首页  >  中华美德

崇正义:以仁安人 以义正我

来源:中国网
20K
“崇正义”不仅是中华传统价值观的基本要素,也是当今社会主义核心价值观的深厚土壤和牢固根基。

中华传统价值观中的“正义”,由“正”与“义”两个词意组成。

In traditional Chinese value, the meaning of “zhengyi” is a combination of “zheng” and “yi”.

“正”具有正当、合适和公正之意,“义”含有正当、应当和适宜等多重意思。

“Zheng” possesses the meaning of “legitimate, appropriate and fair”, and “yi” means legitimate, should, suitable and the like.

在中国传统道德生活中,“正义”思想主要包括以下几个内涵:

In traditional Chinese morals, “zhengyi” thought contains mainly the following connotations:

1. 坚持天下为公的精神和人人平等的社会关系

First, to uphold the spirit of the whole world as one community and everyone is equal.

2. 坚持道义,重义轻利的正义精神

Second, to uphold justice spirit of valuing morality and ignoring interest

3. 积极履行人作为社会一员的道德义务和责任

Third, to perform moral duty and responsibility as a member of the society

在漫长的历史进程中,“崇正义”已经深深地融入了中华民族的血脉中了,是我国古人日用而不察的价值观。

In the long process of history, “respect of zhengyi” has been deeply integrated into national blood and has become a value applied daily by ancient Chinese without being aware of it.

它不仅在治国理政上强调“以正治国”,还细化到衣食住行的各方面,要求人们用正确的态度来生活。

It not only emphasizes “rule the country by justice” in governing, but also thinks highly of all aspects in daily life, requiring a correct attitude toward life.

历史上,这一思想成果孕育出的一批又有一批仁人志士,他们高尚的道德精神是中国传统优秀文化的重要组成部分,具有超越时代的永恒价值。

In history, it advocates more and more people with lofty ideals. Their noble spirit is a significant part of traditional Chinese culture with eternal value beyond the era.

“崇正义”不仅是中华传统价值观的基本要素,也是当今社会主义核心价值观的深厚土壤和牢固根基。

Respecting of “zhengyi” is not only the basic elements of traditional Chinese values, but also the root of socialist core values nowadays.

它的内涵与社会主义核心价值观倡导的“平等、公正”等价值理念相承接。

Its connotation is connected with “equality and justice” in socialist core values.

今天,“正义”被赋予的新的时代内涵主要包括:

Nowadays, the meanings of “zhengyi”are endowed by new era mainly include:

1. 正气。为国家的富强继承和发扬见义勇为,重义轻利的传统道德精神。

First, uprightness. To inherit and carry forward traditional moral spirit of bravery and valuing morality for the prosperity of country.

2. 平等。在社会生活中要更多地学会自主自立,通过平等和真诚的合作,实现个人的奋斗目标。

Second, equality. We should be independent in the society and reach our goals by equality and sincere cooperation.

3. 奉献。在日常工作中兢兢业业、鞠躬尽瘁;在国家存亡的危机时刻,勇于挺身而出,保家卫国。

Third, sacrifice. We should devote to our work and defend our country when it is the defining moment of a country.

将“崇正义”的中华传统价值观进一步发扬光大,是当下培育和弘扬社会主义核心价值观的一个重要环节。

It is a significant step to carry forward Chinese traditional value of respect of “zhengyi” in cultivating and developing socialist core values at present.

历史实践证明,一个民族有了正义之气,才有强大的凝聚力,才能不畏强暴、团结奋进;

It is proved that a nation could unite together and fear nothing when it has the spirit of zhengyi;

一个社会有了正义之气,才能坚持正确的政治方向,保持经济发展和社会繁荣;

A society could insist on correct politics direction and keep the development of economy and society when it possesses the spirit of zhengyi;

一个公民有了正义之气,才能堂堂正正做人、踏踏实实做事。

A citizen could be a noble man and work hard when he or she owns the spirit of zhengyi.

自古以来,人类文明的普遍法则与基本价值也都是以“正义”为核心展开的,它强调的个人与整体的关系问题,对于维护任何国家的社会正常运转都具有永恒意义。

Since ancient times, common rules and basic values of human civilization develops in the core of “zhengyi”, which emphasis the relationship between person and community and enjoy eternal meaning in keeping any country and society work well.

“崇正义”不仅中华民族的价值追求,也是人类社会共同的追求,是人类文明发展进步的重要保障。

“Respect of zhengyi” is not only value pursuit of Chinese nation, but also the common pursuit of human society, which is a significant guarantee of human civilization’s development.