发布时间:2023-03-24 16:36:02 | 来源:中国网 | 责任编辑:张芃芃
改革没有禁区,改革就是要“动奶酪”。党的十八大以来,习近平总书记就如何正确推进改革作出一系列重要论述,以极大的力度攻坚克难,将全面深化改革推向纵深。
There is no forbidden area in reform, and in the course of reform, the vested interests will be shaken up, or some people’s cheese will be moved, so to speak. Since the 18th CPC National Congress, General Secretary Xi Jinping has emphasized deepening reforms on many occasions, push ahead with tough reforms.
确保改革开放沿着正确航向破浪前行
Ensuring that reform and opening up is on the right course
我们党要总揽全局、协调各方,坚持科学执政、民主执政、依法执政,完善党的领导方式和执政方式,提高党的执政能力和领导水平,不断提高党把方向、谋大局、定政策、促改革的能力和定力,确保改革开放这艘航船沿着正确航向破浪前行。
Our Party must exercise overall leadership and coordinate work in all areas. Its governance must be scientific, democratic and law-based. We must improve the way the Party exercises leadership and governance, improve the Party's ability to lead and govern, and strengthen the Party’s ability and resolve to chart our course, craft overall plans, design policy and promote reform. All these efforts must be directed to ensuring that reform and opening up is on the right course.
把改革发展稳定统一起来
Strike a balance between promoting reform, pursuing development, and maintaining stability
我们坚持加强党的领导和尊重人民首创精神相结合,坚持“摸着石头过河”和顶层设计相结合,坚持问题导向和目标导向相统一,坚持试点先行和全面推进相促进,既鼓励大胆试、大胆闯,又坚持实事求是、善作善成,确保了改革开放行稳致远。
To ensure sustained and steady progress of reform and opening up, we need to uphold Party leadership while respecting the people's creativity; we need to explore experiences, like crossing a river by feeling for stones, while enhancing top-level design; we need to adopt a problem-solving approach while sticking to our goal; we need to launch pilot programs while advancing reform on all fronts; we need to encourage bold experiment while being realistic and pragmatic.
着力解决人民群众所需所急所盼
We should address people’s needs, concerns and expectations
既通过提出并贯彻正确的理论和路线方针政策带领人民前进,又从人民实践创造和发展要求中获得前进动力,让人民共享改革开放成果,激励人民更加自觉地投身改革开放和社会主义现代化建设事业。
We need to formulate and implement the right theories, guidelines, principles and policies to lead the people forward, and at the same time draw impetus from people’s creativity and demands for development. We must ensure the people share the benefits of reform and opening up, and be motivated to engage in further reform and opening up and socialist modernization.
把改革重点放到解决实际问题上来
Focus our reform on practical problems
改革进行到今天,抓改革、抓落实的有利条件越来越多,改革的思想基础、实践基础、制度基础、民心基础更加坚实,要投入更多精力、下更大气力抓落实,加强领导,科学统筹,狠抓落实,把改革重点放到解决实际问题上来。
As we enjoy ever more favorable conditions for pursuing and implementing reform, and the theoretical, practical and institutional foundations of reform grow stronger, along with public support, we should concentrate more energy and make greater efforts to ensure effective implementation, improve leadership and coordination, and focus our reform on practical problems.
提高改革的思想自觉、政治自觉、行动自觉
Take a more proactive approach to reform in thinking, action, and political principles
提高改革的思想自觉、政治自觉、行动自觉,迎难而上、攻坚克难,着力补短板、强弱项、激活力、抓落实,坚定不移破除利益固化的藩篱、破除妨碍发展的体制机制弊端。
We need to take a more proactive approach to reform in thinking, action, and political principles. We must brave problems and difficulties, concentrate on addressing inadequacies, shore up points of weakness, stimulate vitality, and ensure implementation. We must have the determination to break impediments of vested interests and remove all institutional barriers to development.