首页  >  中国精神

援藏精神

来源:中国网
20K
2024年是西藏民主改革65周年,也是全国对口支援西藏30周年。在高原上工作,最稀缺的是氧气,最宝贵的是精神。援藏精神传承延续了“两路”精神、老西藏精神等蕴涵的宝贵精神财富。在中国共产党人精神谱系中,在雪域高原形成的“两路”精神、老西藏精神等都是其重要内容,为援藏精神的萌发和形成提供了丰富精神滋养。

2024年是对口支援西藏工作实施30周年。习近平总书记在西藏考察时曾指出:“援藏精神是中国共产党的一个崇高精神,是中国特色社会主义的一个显著优势。缺氧不缺精神,这个精神就是革命理想高于天。你们在高原上,精神是高于高原的。这个事情必须一茬接一茬、一代接一代干下去。”

2024 marks the 30 anniversary of the launch of paired assistance to Xizang Autonomous Region. During his inspection tour of Xizang, President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, pointed out that the spirit of aiding Xizang is a lofty spirit upheld by the CPC and an outstandingadvantage of socialism with Chinese characteristics. Though the plateau lacks oxygen, it never lacks lofty spirit, which manifests that the revolutionary ideal is higher than the sky. The spirit is higher than the plateau, which must be carried forward from generation to generation.

image.png

援藏精神传承延续了“两路”精神、老西藏精神等蕴涵的宝贵精神财富。在中国共产党人精神谱系中,在雪域高原形成的“两路”精神、老西藏精神等都是其重要内容,为援藏精神的萌发和形成提供了丰富精神滋养。

The spirit of aiding Xizang is an inheritance and continuation of the precious spiritual wealth embedded in the “two roads”spirit and the spirit of veterans in Tibetan reconstruction. Asintegral parts of the spirit system of the CPC, the “two roads”spirit, the spirit of veterans in Tibetan reconstruction, and other spirit fostered on the plateau provide rich nutrition for the budding and formation of the spirit of aiding Xizang.

在高原上工作,最稀缺的是氧气,最宝贵的是精神。有这样的一群人,他们忠诚坚定、担当作为,从祖国四面八方来到西藏,与西藏各族干部群众同呼吸、共命运、心连心。用源源不断的微光凝聚成一股精神力量——援藏精神,这种精神激励着西藏群众,为西藏的发展贡献着不可或缺的力量。

The greatest challenge for those working on the plateauis the lack of oxygen, and the most precious thing is lofty spirit. There are such a group of loyal and steadfast peoplewith a great sense of responsibilitywho come to Xizang from all over the country to contribute to local development, and they share weal and woe and work heart to heart with local people from all ethnic groups in Xizang. With a steady stream of glimmering light, they have forged a spiritual force – the spirit of aiding Xizang, which inspires the people in Xizang and contributes an indispensable force to local development.

image.png

三十年如一日,无数援藏干部奔赴雪域高原,以缺氧不缺精神、艰苦不怕吃苦的精神,为西藏的发展进步与和谐稳定作出了重要贡献。他们的身影在高原的每一个角落留下了不可磨灭的印记。他们是新时代中国精神的生动体现,如同高原上的格桑花,坚韧而又绚烂,温暖着每一个藏族同胞的心。

Over the past 30 years, countless officials from elsewherehave swarmed into the snowy plateau to aid Xizang, making remarkable contributions to the autonomous region’s development, progress, harmony and stabilitywith endless courage and hardworking spirit. They have left indelible marks on every corner of the plateauand vividly embodied the Chinese spirit in the new era. Like tenaciousand gorgeous Galsang flowers blooming on the plateau, they warm the hearts of every Tibetan compatriot.

巍巍高山,见证着雪域高原的沧桑巨变。滚滚江河,诉说着中国共产党人无私无我奉献和铸牢中华民族共同体意识的动人故事。

The majestic mountains have witnessed the vicissitudes of the snowy plateau. The rolling rivers tell the moving stories of the selfless dedication of the Chinese Communists and the sense of community of the Chinese nation.