“当年贴着身家性命干的事,变成中国改革的一声惊雷,成为中国改革的标志。”
“What we risked our life for has become a thunderbolt in China's reform as well as a landmark of this reform.”
2016年4月25日,习近平总书记来到安徽省滁州市凤阳县小岗村考察,重温“小岗精神”,
On April 25, 2016, General Secretary Xi Jinping visited Xiaogang village, Fengyang county, Chuzhou city, Anhui province, recalled the Xiaogang Spirit
再忆改革历程,再释改革决心。
and the process of reform, and re-affirmed the resolve in reform.
站在“中国农村改革第一村”的土地上,
Standing on the land of “No. 1 Village in China's Rural Reform”,
习近平总书记强调:“雄关漫道真如铁,而今迈步从头越。
General Secretary Xi Jinping stressed: “As Chairman Mao put it in his poem - magnificent passes and long journeys are as indomitable as iron; but we start from the beginning to overcome them all.
今天在这里重温改革,就是要坚持党的基本路线一百年不动摇,改革开放不停步,续写新的篇章。”
Today, we are here to recall the process of reform, and reiterate that the CPC’s basic roadmap will be upheld for a hundred years without wavering. Reform and opening up will not stop. We will continue to write a new chapter.”
1978年12月,小岗村18户村民以“托孤”的形式,
In December 1978, in order to show no intention of retreating, 18 households in Xiaogang village
立下生死状,按下红手印,签订大包干契约,创造了“小岗精神”。
wrote down and put their fingerprints on the wills after they signed their land contracts, thus the Xiaogang Spirit came into being.
自此,中国农村改革正式拉开大幕,农村发展进入快车道。
This event marks the official beginning of China’s rural reform and the rural development entering a fast track.
“敢闯、敢试、敢为天下先”,小岗村闯出了一片新天地。作为我国农村改革的主要发源地,小岗村38年来发生的巨大变化,是我国改革开放的一个缩影。
Having the courage to break the old, try the new and take the lead, Xiaogang village blazed a new trail. As the main birthplace of China’s rural reform, Xiaogang village experienced great changes in the past 38 years, which is a miniature of China's reform and opening up.
“改革开放只有进行时,没有完成时。没有改革开放,就没有中国的今天,也就没有中国的明天。”
“There is only present continuous tense for reform and opening up, no perfect tense. Without reform and opening up, there will be no today’s China, let alone tomorrow’s China.”
这是习近平总书记对我国改革开放以来走过道路的深刻总结,也是实现未来更加美好目标的根本遵循。
This is a profound summary of the journey of reform and opening up made by General Secretary Xi Jinping, as well as our fundamental principle of pursuing a better future.
“改革不停顿,开放不止步。”(2012年12月11日,习近平首次离京赴广东考察工作时,提出的口号。)
"Reform and opening up will never stop.” (This is the slogan proposed by Xi Jinping on December 11, 2012 when he left Beijing for Guangdong for his first inspection tour.)
党的十九大,将全面深化改革作为新时代坚持和发展中国特色社会主义的基本方略写进报告。
The 19th CPC National Congress enshrined in its report the perseverance in reform and opening up in the new era and the basic strategy of developing socialism with Chinese characteristics.
在新一轮的改革中意气风发、放胆开拓,跑好全面建成小康社会这场马拉松的最后一棒,或许就是对“小岗精神”和改革峥嵘岁月的最好纪念。
In the new round of reform, we shall redouble our efforts to pioneer and explore, and fulfil the great success in the critical last phase of the marathon of building a moderately prosperous society, which may be the best way to pay tribute to the Xiaogang Spirit and those memorable years.