We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
新时代社会主义市场经济
发布时间:2020-07-07 14:59:00 | 来源:中国网 | 作者: | 责任编辑:孙灵萱大家好,欢迎收看“学习词典”!咱们今天要谈论“新时代社会主义市场经济”。
中共中央、国务院近日发布关于新时代加快完善社会主义市场经济体制的意见,旨在构建更加系统、成熟和完善的高水准社会主义市场经济。意见指出,我国将全面深化经济体制改革,聚焦完善产权制度,构建更加完善的要素市场化配置体制机制。
习近平总书记指出,我们要以更大的力度、更实的措施全面深化改革、扩大对外开放,贯彻新发展理念,推动经济高质量发展,建设现代化经济体系,不断增强我国经济实力、科技实力、综合国力,让社会主义市场经济的活力更加充分地展示出来。
socialist market economy in the new era
Hi! Welcome to “About China”. In today’s program, we will talk about “socialist market economy in the new era”.
China issued a guideline to accelerate the improvement of its socialist market economy in the new era to build a high-level socialist market economy that is more systematic, mature and well-shaped. The guideline, released by the Communist Party of China Central Committee and the State Council, said the country will comprehensively deepen reforms of its economic system with a focus on improving the system of property rights and pursuing market-oriented allocation of production factors.
President Xi Jinping said that we will devote more energy and take more concrete measures in deepening reform in all areas, expanding opening up, applying a new vision of development, promoting high-quality economic development and developing a modernized economy to increase China's economic and technological strength, and composite national strength, so as to better demonstrate the vitality of the socialist market economy.
Did you get it?