We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
习声习语 | 「你中有我、我中有你」 人类命运共同体破题时代之问
发布时间:2021-01-15 07:00:00 | 来源:中国网-中国习观 | 作者: | 责任编辑:曹川川2017年1月18日,国家主席习近平在瑞士日内瓦万国宫出席“共商共筑人类命运共同体”高级别会议,并发表题为《共同构建人类命运共同体》的主旨演讲。时值讲话四周年之际,《中国习观》整理了国家主席习近平关于构建人类命运共同体的重要论述,与您一起学习。