We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
习声习语|铸就中华文化新辉煌(二)
发布时间:2022-12-01 17:49:00 | 来源:中国网 | 作者: | 责任编辑:蔚力《习近平谈治国理政》第三卷之铸就中华文化新辉煌
Chinese Culture in Xi Jinping: The Governance of China III
习声习语|铸就中华文化新辉煌(二):
Xi's Focus |Chinese Culture(Ⅱ)
——一个国家、一个民族不能没有灵魂
——A Nation Must Have a Soul
《习近平谈治国理政》第三卷生动记录了党的十九大以来习近平总书记在领导推进新时代治国理政实践中发表的一系列重要论述,全面系统反映了习近平新时代中国特色社会主义思想,集中展示了马克思主义中国化的最新成果。关于铸就中华文化新辉煌,总书记这样说:
The third volume of Xi Jinping: The Governance of China vividly records a series of important statements and speeches made by Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, based on his experiences in state governance in the new era since the 19th CPC National Congress in 2017. It fully and systematically reflects Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, and demonstrates the latest achievements in the Sinicization of Marxism. As for Chinese Culture , General Secretary Xi said:
希望大家坚定文化自信,
I hope we will increase confidence in our culture,
把握时代脉搏,聆听时代声音,
keep up with the pulse of the times, and listen to the voices of the times.
承担记录新时代、书写新时代、讴歌新时代的使命,
Out mission is to record the new era, create the new era, and extol the best of the new era.
勇于回答时代课题,从当代中国的伟大创造中发现创作的主题、捕捉创新的灵感,
We should brave challenges and seek inspiration for innovative themes from contemporary Chinese creations.
深刻反映我们这个时代的历史巨变,描绘我们这个时代的精神图谱,
We should reflect the historic changes in our era and depict the spirit of our age.
为时代画像、为时代立传、为时代明德。
We should record the progress of this era, tell its stories, and manifest its virtues.
文学艺术创造、哲学社会科学研究
In producing literary and artistic works and conducting research in philosophy and social sciences,
首先要搞清楚为谁创作、为谁立言的问题,这是一个根本问题。
we must know who we are creating and speaking for. This is a fundamental issue.
人民是创作的源头活水,
The people are the source of inspiration for literary and artistic creations.
只有扎根人民,创作才能获得取之不尽、用之不竭的源泉。
Only through a people-centered approach can we draw inexhaustible inspiration.
文化文艺工作者要跳出“身边的小小的悲欢”,
Our writers and artists should look beyond their own lives
走进实践深处,观照人民生活,表达人民心声,
and go deeper into the lives of ordinary people to tell stories about them
用心用情用功抒写人民、描绘人民、歌唱人民。
,listen to their voices, and celebrate their merits.
哲学社会科学工作者要走出象牙塔,
People working in the philosophy and social science circles should look beyond their ivory tower
多到实地调查研究,了解百姓生活状况、把握群众思想脉搏,
and conduct extensive field research to see how people live and think,
着眼群众需要解疑释惑、阐明道理,把学问写进群众心坎里。
then address their doubts and concerns in a way that echoes their inner world.
一切有价值、有意义的文艺创作和学术研究,
All cultural creations and academic research, to be valuable and meaningful,
都应该反映现实、观照现实,都应该有利于解决现实问题、回答现实课题。
should reflect and respond to reality, address practical problems, and tackle real issues.
希望大家立足中国现实,植根中国大地,把当代中国发展进步和当代中国人精彩生活表现好展示好,
I hope that based on China’s actual conditions, you can create works that reflect our country's progress and our people's enriched lives,
把中国精神、中国价值、中国力量阐释好。
and demonstrate the spirit, values and strength of the Chinese nation.
文艺创作要以扎根本土、深植时代为基础,
Our literary and artistic creations should highlight the Chinese context and the current era.
在观念和手段结合上、内容和形式融合上进行深度创新,提高作品的精神高度、文化内涵、艺术价值。
Writers and artists should increase the ethical, cultural and artistic value of their works by integrating new concepts with new approaches, and new contents with new forms.
哲学社会科学研究要立足中国特色社会主义伟大实践,提出具有自主性、独创性的理论观点。
Our research in philosophy and social sciences should be grounded on the practice of Chinese socialism, and produce original theories and perspectives.
希望大家深刻反映70年来党和人民的奋斗实践,
The year 2019 marks the 70th anniversary of the founding of the PRC.
深刻解读新中国70年历史性变革中所蕴藏的内在逻辑,
Over the past 70 years, China has witnessed profound changes and achieved a tremendous transformation. The Chinese nation has stood up, become better off and grown in strength. In the history of both China and the wider world, it deserves to be written into a heroic epic.
讲清楚历史性成就背后的中国特色社会主义道路、理论、制度、文化优势,
I hope you can produce fine works to reflect the hard work of our Party and our people, to explore the immanent causes of change in our country, to explain the strengths in the path, theory, system and culture of Chinese socialism behind our achievements,
更好用中国理论解读中国实践,为党和人民继续前进提供强大精神激励。
and to better interpret China's practices with Chinese theories, so as to stimulate the Party and the people to forge ahead.
——2019年3月4日,习近平在参加全国政协十三届二次会议文化艺术界、社会科学界委员联组会时的讲话
——Speech at a joint panel discussion of CPPCC National Committee members from the
literary, art and social science circles during the Second Session of the 13th CPPCC National
Committee,March 4,2019