We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
习声习语 |维护香港、澳门长期繁荣稳定,推进祖国和平统一(一)
发布时间:2022-12-01 17:49:00 | 来源:中国网 | 作者: | 责任编辑:蔚力《习近平谈治国理政》第三卷之维护香港、澳门长期繁荣稳定,推进祖国和平统一
Hong Kong, Macao and China's Peaceful Reunification in Xi Jinping: The Governance of China III
习声习语|维护香港、澳门长期繁荣稳定,推进祖国和平统一 (一):
Xi's Focus |Hong Kong, Macao and China's Peaceful Reunification(Ⅰ)
《习近平谈治国理政》第三卷生动记录了党的十九大以来习近平总书记在领导推进新时代治国理政实践中发表的一系列重要论述,全面系统反映了习近平新时代中国特色社会主义思想,集中展示了马克思主义中国化的最新成果。关于维护香港、澳门长期繁荣稳定,推进祖国和平统一,总书记这样说:
The third volume of Xi Jinping: The Governance of China vividly records a series of important statements and speeches made by Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, based on his experiences in state governance in the new era since the 19th CPC National Congress in 2017. It fully and systematically reflects Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, and demonstrates the latest achievements in the Sinicization of Marxism. As for Hong Kong, Macao and China's Peaceful Reunification, General Secretary Xi said:
——在融入国家发展大局中实现香港、澳门更好发展
——Promote Development in Hong Kong and Macao as Part of China's Overall Development
希望港澳同胞继续以真挚的爱国热忱、敢为人先的精神投身国家改革开放事业,
I hope Hong Kong and Macao compatriots will continue to participate in reform and opening up in the pioneering spirit and the spirit of patriotism.
顺时而为,乘势而上,
I hope you will follow the trend of the times,make the best use of the conditions,
在融入国家发展大局中实现香港、澳门更好发展,
and achieve better development of your home regions through integration with the overall development of the country.
共同谱写中华民族伟大复兴的时代篇章。
Together we will write a new chapter on the great rejuvenation of the Chinese nation.
——2018年11月12日,习近平在会见香港、澳门各界庆祝国家改革开放40周年访问团时的讲话
——Speech at the meeting with delegations of Hong Kong and Macao in celebration of the 40th anniversary of reform and opening up,November 12,2018
在庆祝澳门回归祖国二十周年大会暨澳门特别行政区第五届政府就职典礼上的讲话
Speech on the 20th Anniversary of Macao's Return to China and the Inauguration of the Fifth-Term Government of the Macao Special Administrative Region
面对世界百年未有之大变局,面对澳门内外环境新变化,
The world is undergoing a scale of change unseen in a century, and Macao is facing new internal and external dynamics.
澳门特别行政区新一届政府和社会各界要站高望远、
In this context, the new WAR government and all sectors of Macao need to stand taller and look farther,
居安思危,
brace for potential risks even when the going is good,
守正创新、
break new ground while keeping to the right path,
务实有为,
and be results oriented and hard-working.
在已有成就的基础上推动澳门特别行政区各项建设事业跃上新台阶。
I encourage you to build on what Macao has accomplished and take all undertakings in the MAR to the next level.
香港、澳门回归祖国后,
With the return of Hong Kong and Macao,
处理这两个特别行政区的事务完全是中国内政,
the handling of affairs in the two special administrative regions is strictly China's internal business.
用不着任何外部势力指手画脚。
No external force has any right to dictate to us.
中国政府和中国人民维护国家主权、安全、发展利益的意志坚如磐石,
The government and the people of China have a rock-firm determination to uphold our national sovereigns, security and development interests.
我们绝不允许任何外部势力干预香港、澳门事务!
We will never tolerate any external interference in Hong Kong and Macao affairs.
我们坚信,包括港澳同胞在内的中国人民完全有智慧、有能力把“一国两制”实践发展得更好,
We have every confidence that we Chinese, including our fellow compatriots in Hong Kong and Macao, have the wisdom and ability to better practice and develop"one country, two systems",
把“一国两制”制度体系完善得更好,把特别行政区治理得更好。
carry out the necessary improvements in institutional arrangements, and achieve still greater success in governing the two special administrative regions.
中华民族伟大复兴的前进步伐势不可挡,
The rejuvenation of the Chinese nation is unstoppable,
香港、澳门与祖国内地同发展、共繁荣的道路必将越走越宽广!
and the common development and prosperity of Hong Kong and Macao together with the mainland of China can foresee an ever-brighter future.
——2019年12月29日,习近平在庆祝澳门回归祖国二十周年大会暨澳门特别行政区第五届政府就职典礼上的讲话
——Speech on the 20th Anniversary of Macao's Return to China and the Inauguration of the Fifth-Term Government of the Macao Special Administrative Region,December 20,2019