首页 >  习声习语

习声习语 |完善和发展我国国家制度和治理体系

发布时间:2022-12-01 17:49:00 | 来源:中国网 | 作者: | 责任编辑:蔚力

《习近平谈治国理政》第三卷之完善和发展我国国家制度和治理体系

State System and National Governance in Xi Jinping: The Governance of China III

习声习语|完善和发展我国国家制度和治理体系

Xi's Focus |State System and National Governance

《习近平谈治国理政》第三卷生动记录了党的十九大以来习近平总书记在领导推进新时代治国理政实践中发表的一系列重要论述,全面系统反映了习近平新时代中国特色社会主义思想,集中展示了马克思主义中国化的最新成果。关于完善和发展我国国家制度和治理体系,总书记这样说:

The third volume of Xi Jinping: The Governance of China vividly records a series of important statements and speeches made by Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, based on his experiences in state governance in the new era since the 19th CPC National Congress in 2017. It fully and systematically reflects Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, and demonstrates the latest achievements in the Sinicization of Marxism. As for state System and National Governance, General Secretary Xi said: 

——继续完善党和国家机构职能体系

——Improve the Functions of Party and State Institutions

实践证明,

Practice has proven

党中央关于深化党和国家机构改革的战略决策是完全正确的,

that the strategic decision of the Party Central Committee on further reform of Party and state institutions is completely correct,

改革的组织实施是坚强有力的,

and the implementation of the reform has been effective. 

充分体现出全党高度的思想自觉、政治自觉、行动自觉,

This fully demonstrates the high degree of political awareness in both thinking and action of the whole Party, 

充分反映出党的十八大以来全面从严治党产生的良好政治效应,

the positive impact of strict enforcement of Party discipline since the 18th CPC National Congress in 2012,

充分彰显党的集中统一领导和我国社会主义制度的政治优势。

and the political strengths of the centralized and unified leader-ship of our Party and the socialist system of our country.

要推进机构编制法定化,

We need to codify the staffing of institutions, 

依法管理各类组织机构,

manage all kinds of organizations and institutions in accordance with the law,

继续从严从紧控制机构编制。

and continue to strictly control their personnel expansion.

要增强干事创业敢担当的本领,

We should enhance our capability to perform our duties, break new ground,and shoulder responsibilities, 

准确把握新机构新职能提出的新要求,

and understand the new requirements brought about by new institutions and functions.

结合正在开展的“不忘初心、牢记使命”主题教育,

In line with the ongoing Aspiration and Mission education campaign, 

教育引导广大党员、干部自觉在思想上政治上行动上同党中央保持高度一致,

we need to educate and guide Party members and officials to keep in alignment with the Central Committee in terms of our thinking, political orientation, and actions, 

坚守人民立场,锤炼忠诚干净担当的政治品格,

stand on the side of the people, and temper the political character of being loyal, clean and responsible. 

保持只争朝夕、奋发有为的奋斗姿态和越是艰险越向前的斗争精神,With a strong sense of urgency and a hardworking spirit, 

以钉钉子精神抓好工作落实。

we must have the perseverance to hammer away until a task is done.

全面完成党的十八届三中全会部署的改革举措,是摆在我们面前的硬任务。

It is a demanding task for us to complete the comprehensive reform measures put forward at the Third Plenary Session of the 18th CPC Central Committee in 2013.

现在距离2020年在重要领域和关键环节改革取得决定性成果仅有一年多时间。

Now there is only a little more than a year to go before 2020,when we have scheduled decisive results in the reform of important areas.  

我们要乘势而上、尽锐出战,继续打硬仗、啃硬骨头,

We must main-tin our momentum, keep fighting with all of our strength, take on tough issues, 

集中力量突破重要领域和关键环节改革。

and concentrate our efforts on making breakthroughs in important areas.

形势在变、任务在变、工作要求也在变,必须准确识变、科学应变、主动求变,

Our situation, tasks, and work requirements are all changing, which requires us to accurately understand, effectively respond to, and take the initiative in seeking changes. 

把解决实际问题作为制定改革方案的出发点,

We need to solve practical problems and take this as the starting point for making reform plans, 

把关系经济社会发展全局的改革、涉及重大制度创新的改革、

and give priority to the implementation of reforms that have a bearing on overall economic

有利于提升群众获得感的改革放在突出位置,优先抓好落实。

and social development, involve major institutional innovation, and enhance people's sense of gain. 

要推进改革成果系统集成,

We should facilitate the systematic integration of reform achievements, 

做好成果梳理对接,

review and apply the results in a coordinated manner,

从整体上推动各项制度更加成熟更加定型。

and make various systems more mature and well-defined as a whole.

——2019年7月5日,习近平在深化党和国家机构改革总结会议上的讲话

——Speech at the meeting reviewing further reform of Party and state institutions,July5,2019