We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
习文乐见|文化产业是一个朝阳产业
发布时间:2022-12-07 10:30:00 | 来源:中国网 | 作者: | 责任编辑:蔚力The cultural industry is a promising industry
“文化产业是一个朝阳产业”
We should promote the high-quality development of cultural industries
要推动文化产业高质量发展
improve modern systems for cultural industries and markets
健全现代文化产业体系和市场体系
and support the growth of cultural market players
推动各类文化市场主体发展壮大
We should develop new forms of business and new models of consumption in the cultural sector
培育新型文化业态和文化消费模式
so that the people have a stronger sense of fulfillment and happiness from enjoying refined cultural products and services
以高质量文化供给增强人们的文化获得感、幸福感
——The speech at the National Conference on Public Communication, August 21,2018
——2018年8月21日,习近平在全国宣传思想工作会议上的讲话
Bing Dwen Dwen, the mascot for the Beijing 2022 Winter Olympics, became a “top influencer”, and its popularity remained high even months after the Games concluded. This indicates that cultural and creative products are becoming increasingly popular among customers. Since the 18th National Congress of the Communist Party of China (CPC) in 2012, the Party Central Committee attached great importance to the development of the cultural industry. In this context, China’s cultural industry has entered a stage of rapid development. (Source: Statistical Report on Revenues of Chinese Enterprises in Cultural and Related Industries above the Designated Scale in 2021 released by the National Bureau of Statistics)
2022年北京冬奥会吉祥物冰墩墩成功“出圈”,成为了一代“顶流”,甚至在数月后热度依旧居高不下。从这一现象,我们不难看出文创产品越来越受到人们的青睐。党的十八大以来,党中央高度重视文化产业发展,我国文化产业也进入高速发展期(数据来源:国家统计局《2021年全国规模以上文化及相关产业企业营业收入数据》):
Revenues of cultural and creative enterprises above the designated scale added up to 11,906.4 billion yuan in 2021, a year-on-year increase of 16%
2021年规模以上文创产业营业收入119064亿元,增长16.0%
The entire industry was in fast recovery
行业整体恢复情况良好
Revenues of the nine major industries in the cultural sector achieved two-digit growth from the previous year
9大文化行业营业收入与上年相比均实现2位数增长
New business patterns maintained great momentum
新业态发展动力强劲
Revenues of the 16 industries under the new business pattern of digital culture reached 3,962.3 billion yuan, a year-on-year increase of 18.9%
数字文化新业态下16个行业营业收入39623亿元,增长18.9%
The regional agglomeration effect was further enhanced
区域集聚效应更加凸显
Revenues of the industry in eastern China reached 9,042.9 billion yuan, a year-on-year increase of 16.5%, which accounted for 76% of the national total. Revenues of the industry in 15 sub-provincial cities added up to 3,866 billion yuan, a year-on-year increase of 16.3%
东部地区实现营业收入90429亿元,增长16.5%,占全国的比重为76.0%,15个副省级城市实现营业收入38660亿元,增长16.3%
The integration between culture and science not only fosters new cultural industries and expands the cultural industrial chain, but also gathers a large quantity of innovation talents. The cultural industry is a promising industry with a bright future. As we draw a blueprint for national development in the 14th Five-Year Plan period (2021-2025), we must attach great importance to the development of the cultural industry. We must prioritize social benefits, stick to the right direction while seeking innovation, foster and promote core socialist values, and strive to achieve the perfect integration between social benefits and economic returns and ensure the continuous healthy development of the cultural industry.
——Excerpt from President Xi Jinping’s speech during his inspection tour to the Malanshan Video Cultural and Creative Industrial Park in Hunan Province, September 17, 2020
文化和科技融合,既催生了新的文化业态、延伸了文化产业链,又集聚了大量创新人才,是朝阳产业,大有前途。谋划“十四五”时期发展,要高度重视发展文化产业。要坚持把社会效益放在首位,牢牢把握正确导向,守正创新,大力弘扬和培育社会主义核心价值观,努力实现社会效益和经济效益有机统一,确保文化产业持续健康发展。
——2020年9月17日,习近平在湖南马栏山视频文创产业园考察时的讲话