We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
习声习语|上海合作组织要在人类共同发展宏大格局中推进自身发展
发布时间:2023-11-23 09:05:00 | 来源:中国网 | 作者:中国习观 | 责任编辑:丁素云The fourth volume of Xi Jinping: The Governance of China is a compilation of 109 pieces of Xi Jinping's spoken and written works from February 3, 2020 to May 10, 2022, along with 45 photographs taken since January 2020. Divided into 21 sections by topic, it demonstrates the latest achievements in the Sinicization of Marxism, reflects the latest contributions of the Party to building a community with shared future for humankind and a beautiful world, and represents an authoritative, comprehensive, and systemic explanation of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era. On "a global community of shared future", General Secretary Xi said:build a stronger Shanghai Cooperation Organization.
《习近平谈治国理政》第四卷收录了习近平总书记在2020年2月3日至2022年5月10日期间的讲话、谈话、演讲、致辞、指示、贺信等109篇,还收入习近平总书记2020年1月以来的图片45幅。全书分为21个专题,集中展现了马克思主义中国化时代化的最新成果,充分体现了我们党对构建人类命运共同体、共建美好世界的最新贡献,是全面系统反映习近平新时代中国特色社会主义思想的权威著作。关于弘扬全人类共同价值,推动构建人类命运共同体,总书记这样说:上海合作组织要在人类共同发展宏大格局中推进自身发展。