We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
LeadershipInsights | Xi's Voices: Exchanges and mutual learning are the fundamental requirement for the development of world civilizations.
发布时间:2024-11-05 08:53:01 | 来源:中国网 | 作者: | 责任编辑:曹川川一切生命有机体都需要新陈代谢,否则生命就会停止。文明也是一样,如果长期自我封闭,必将走向衰落。交流互鉴是文明发展的本质要求。只有同其他文明交流互鉴、取长补短,才能保持旺盛生命活力。文明交流互鉴应该是对等的、平等的,应该是多元的、多向的,而不应该是强制的、强迫的,不应该是单一的、单向的。我们应该以海纳百川的宽广胸怀打破文化交往的壁垒,以兼收并蓄的态度汲取其他文明的养分,促进亚洲文明在交流互鉴中共同前进。
All living organisms must renew themselves through metabolism; otherwise, life would come to an end. The same is true for civilizations. Long-term self-imposed isolation will cause a civilization to decline, while exchanges and mutual learning will sustain it. A civilization can flourish only through exchanges and mutual learning with other civilizations. Such exchanges and mutual learning should be reciprocal, equal-footed, diverse, and multidimensional; they should not be coercive, imposed, one-dimensional, or one-way. We need to be broad-minded and strive to remove all barriers to cultural exchanges. We need to be inclusive and always seek nourishment from other civilizations to promote the common development of Asian civilizations through exchanges and mutual learning.