We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
A just world should be pursued for the common good.
发布时间:2025-09-10 08:30:00 | 来源:中国网-中国习观 | 作者: | 责任编辑:曹川川
大道之行,天下为公。
A just world should be pursued for the common good.
——《礼记·礼运》
——Book of Rites (Li Ji)
A Chinese adage has it that “a just world should be pursued for the common good”. The Middle East faces the urgent task of removing the barriers to peace and resolving the development conundrum. People in the region yearn for peace and development. Having formulated its Middle East policy in line with such yearnings, China is an advocate of the legitimate concerns of Arab states in the international arena and stands ready to play a bigger role for peace and stability in the region.
——Speech at the opening ceremony of the Eighth Ministerial Conference of the China-Arab States Cooperation Forum, July 10, 2018
“大道之行,天下为公。”当前,中东面临消除和平之殇、破解发展之困的紧迫任务,中国的中东政策顺应中东人民追求和平、期盼发展的强烈愿望,在国际上为阿拉伯国家合理诉求代言,愿为促进地区和平稳定发挥更大作用。
——2018年7月10日,在中阿合作论坛第八届部长级会议开幕式上的讲话
监制:蔚力
策划:丁素云 曹川川 张芃芃 李颖

