We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
United we stand, divided we fall.
发布时间:2025-09-12 08:30:00 | 来源:中国网-中国习观 | 作者: | 责任编辑:曹川川
单则易折,众则难摧。
United we stand, divided we fall.
——北齐魏收《魏书·吐谷浑传》
——Wei Shou: Book of Wei (Wei Shu)
世上没有绝对安全的世外桃源,一国的安全不能建立在别国的动荡之上,他国的威胁也可能成为本国的挑战。邻居出了问题,不能光想着扎好自家篱笆,而应该去帮一把。“单则易折,众则难摧。”
——2017年1月18日,在联合国日内瓦总部的演讲
No country in the world can enjoy absolute security alone. A country cannot have security while others are in turmoil, as threats facing other countries are likely to haunt it too. When neighbors are in trouble, instead of strengthening one's own fences, one should extend a helping hand to them. As a saying goes, “United we stand, divided we fall.”
——Speech at the United Nations Office at Geneva, January 18, 2017
监制:蔚力
策划:丁素云 曹川川 张芃芃 李颖

