We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
学习绘本|改革永远在路上 改革之路无坦途
发布时间:2020-12-28 11:05:00 | 来源:中国网-中国习观 | 作者: | 责任编辑:张静党的十九届五中全会提出,要协调推进全面建设社会主义现代化国家、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党的战略布局,坚定不移贯彻创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念。《学习绘本》为您梳理习近平总书记关于全面深化改革的重要论述。
改革永远在路上 改革之路无坦途
改革永远在路上,改革之路无坦途。当前,改革又到了一个新的历史关头,很多都是前所未有的新问题,推进改革的复杂程度、敏感程度、艰巨程度不亚于40年前,必须以更大的政治勇气和智慧,坚持摸着石头过河和加强顶层设计相结合,不失时机、蹄疾步稳深化重要领域和关键环节改革,更加注重改革的系统性、整体性、协同性,提高改革综合效能。
——2020年10月14日,在深圳经济特区建立40周年庆祝大会上的讲话
勇立潮头 奋勇搏击
在这个千帆竞发、百舸争流的时代,我们绝不能有半点骄傲自满、固步自封,也绝不能有丝毫犹豫不决、徘徊彷徨,必须统揽伟大斗争、伟大工程、伟大事业、伟大梦想,勇立潮头、奋勇搏击。
——2018年12月18日,在庆祝改革开放40周年大会上的讲话
伟大梦想是拼出来、干出来的
伟大梦想不是等得来、喊得来的,而是拼出来、干出来的。我们现在所处的,是一个船到中流浪更急、人到半山路更陡的时候,是一个愈进愈难、愈进愈险而又不进则退、非进不可的时候。改革开放已走过千山万水,但仍需跋山涉水,摆在全党全国各族人民面前的使命更光荣、任务更艰巨、挑战更严峻、工作更伟大。
——2018年12月18日,在庆祝改革开放40周年大会上的讲话
将改革进行到底
改革开放是当代中国发展进步的必由之路,是实现中国梦的必由之路。我们要以庆祝改革开放40周年为契机,逢山开路,遇水架桥,将改革进行到底。
——2017年12月31日,在二〇一八年新年贺词中强调
腾笼换鸟 凤凰涅槃
腾笼不是空笼,要先立后破,还要研究“新鸟”进笼“老鸟”去哪?要着力推动产业优化升级,充分发挥创新驱动作用,走绿色发展之路,努力实现凤凰涅槃。
——2014年3月,习近平在与广东团代表一起讨论全面深化改革、促进结构调整问题时说