We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
学习绘本|维护政治安全、社会安定、人民安宁
发布时间:2022-12-09 17:55:00 | 来源:中国网 | 作者: | 责任编辑:蔚力“法者,治之端也。”党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央把政法工作摆到更加重要的位置来抓,作出一系列重大决策,实施一系列重大举措,维护了政治安全、社会安定、人民安宁,促进了经济社会持续健康发展。
“Law is the very foundation of governance.” Since 2012, the CPC Central Committee with Xi Jinping as the core has been attaching more importance to judicial, prosecuting and public security work, making a string of major decisions and implementing a series of major measures, thereby safeguarding the political security, social stability and peaceful life of the people and promoting sustained and sound economic and social development.
打造共建共治共享的社会治理格局
Establish a social governance model based on collaboration, participation, and common interests
各地区各部门主要负责同志要落实好平安建设领导责任制,履行好维护一方稳定、守护一方平安的政治责任。要深入推进社区治理创新,构建富有活力和效率的新型基层社会治理体系。
Leading officials of all provinces and equivalent administrative units and central departments must implement a leadership responsibility system and fulfill their duties in maintaining local stability and safeguarding local security We must further promote innovation in community governance and build a vigorous and efficient new system for grassroots-level governance.
让全社会充满正气、正义
Let integrity and justice prevail in the whole society
要坚持依法办事,让遵法守纪者扬眉吐气,让违法失德者寸步难行。要健全社会心理服务体系和疏导机制、危机干预机制,塑造自尊自信、理性平和、亲善友爱的社会心态。要加快推进立体化、信息化社会治安防控体系建设。
We must do everything in accordance with the law, and ensure that law-abiding people feel proud and valued and that law-breakers and unethical individuals suffer the consequences of their wrongdoing. We need to improve public psychological services and related counseling and crisis intervention, and cultivate self-esteem, self-confidence, rationality, composure and amity among our people. We need to accelerate the development of a crime prevention and control system that is multifaceted and IT-based.
让群众的聪明才智成为不竭源泉
Turn the people's wisdom and ingenuity into an inexhaustible source
创新组织群众、发动群众的机制,创新为民谋利、为民办事、为民解忧的机制,让群众的聪明才智成为社会治理创新的不竭源泉。要加大关系群众切身利益的重点领域执法司法力度,让天更蓝、水更清、空气更清新、食品更安全、交通更顺畅、社会更和谐有序。
We must be creative in improving the mechanisms for organizing and mobilizing the people and for bringing them benefits, serving them and addressing their concerns, and turn the people's wisdom and ingenuity into an inexhaustible source of innovation in social governance. We should strengthen law enforcement and the judicature in key areas concerning the people’s immediate interests to ensure that our people can enjoy bluer skies, cleaner water, fresher air,safer food, convenient traffic and more harmonious social order.
紧盯涉黑涉恶重大案件
Focus on major cases of organized crime
黑恶势力是社会毒瘤,严重破坏经济社会秩序,侵蚀党的执政根基。要紧盯涉黑涉恶重大案件、黑恶势力经济基础、背后“关系网”“保护伞”不放,在打防并举、标本兼治上下真功夫、细功夫,确保取得实效、长效。
Gangland forces are malignant tumors in society, causing severe disruption to economic and social order and eroding the very foundations of our Party's governance. We need to focus on major cases of organized crime and target the gangs’ financial sources, connections and protective umbrellas, make real and meticulous efforts on both prevention and punishment, address both the symptoms and root causes, and ensure that we can deliver long-term concrete results.
持续开展“减证便民”行动
Reduce the requirements on document submission for the convenience of citizens
政法机关承担着大量公共服务职能,要努力提供普惠均等、便捷高效、智能精准的公共服务。要持续开展“减证便民”行动,加快推进跨域立案诉讼服务改革,推动诉讼事项跨区域远程办理、跨层级联动办理,解决好异地诉讼难等问题。
As providers of various public services, judicial, prosecuting and public security bodies should work hard to provide services that are universally available, equally accessible, convenient, efficient, intelligent and targeted. We should continue to reduce the requirements on document submission for the convenience of citizens, accelerate the reform aiming to provide cross-region case filing services, and facilitate the remote and coordinated handling of cross-region cases, so as to improve off-site litigation.