We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
学习绘本|媒体融合发展是一篇大文章
发布时间:2023-03-28 10:35:00 | 来源:中国网 | 作者: | 责任编辑:张芃芃“融合发展关键在融为一体、合而为一。”党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央高度重视传统媒体和新兴媒体的融合发展,习近平总书记多次在不同场合就推动媒体融合发展作出深刻阐述,提出明确要求,为媒体融合发展绘就路线图。
“The key to integrated development lies in the integrated use of all media.” Since 2012, the CPC Central Committee with Xi Jinping as the core has attached great importance to the integrated development of traditional and new media. General Secretary Xi has expounded the significance of boosting media integration on many occasions, setting out clear requirements and a roadmap for the endeavor.
做到因势而谋、应势而动、顺势而为
Plan and act as required by the times
我们要加快推动媒体融合发展,使主流媒体具有强大传播力、引导力、影响力、公信力,形成网上网下同心圆,使全体人民在理想信念、价值理念、道德观念上紧紧团结在一起,让正能量更强劲、主旋律更高昂。
We need to accelerate media integration, so that our mainstream media will have more extensive coverage, stronger guidance, higher public trust, and more influence. The aim is to create concentric circles of diffusion, online and offline, within which all the people will be united on the basis of common ideals, convictions, values, and moral standards, so that positive energy and mainstream values prevail.
加快从相加阶段迈向相融阶段
Move faster from media plus to media integration
通过流程优化、平台再造,实现各种媒介资源、生产要素有效整合,实现信息内容、技术应用、平台终端、管理手段共融互通,催化融合质变,放大一体效能,打造一批具有强大影响力、竞争力的新型主流媒体。
By optimizing the process and building new platforms, we aim to achieve effective integration of various media resources and production factors, such as content, technology applications, platforms, terminals and means of management. We need to facilitate qualitative changes, amplify efficiency, and create new types of mainstream media that are more influential and competitive.
依法加强新兴媒体管理
Strengthen the management of new media in accordance with the law
要使全媒体传播在法治轨道上运行,对传统媒体和新兴媒体实行一个标准、一体管理。要全面提升技术治网能力和水平,规范数据资源利用,防范大数据等新技术带来的风险。
We must ensure that all-media communication is run under the rule of law, and adopt uniform standards and exercise integrated management for both traditional and new media. We need to comprehensively improve our capacity for cybersecurity governance with technology, regulate the use of data resources, and guard against the risks posed by new technologies such as big data.
打造新型传播平台
Create new types of communication platform
要抓紧做好顶层设计,打造新型传播平台,建成新型主流媒体,扩大主流价值影响力版图,让党的声音传得更开、传得更广、传得更深入。
We need to pay close attention to top-level design, create new types of communication platform, establish new mainstream media, and enhance the influence of mainstream values, so that the Party's voice will spread more widely and deeply.
提高正面宣传质量和水平
Improve the quality and level of positive communication
及时提供更多真实客观,观点鲜明的信息内容,牢牢掌握舆论场主动权和主导权。主流媒体要敢于引导、善于疏导,原则问题要旗帜鲜明、立场坚定,一点都不能含糊。
The mainstream media should do their utmost to provide authentic, objective, and timely information with a clear-cut stance, and keep hold of the initiative in leading our public discourse. The mainstream media should be bold enough to guide and be skilled in guiding public opinion, with a firm and clear-cut stance on major issues of principle.
构建对外传播话语体系
Build a discourse system for international communication
我们要把握国际传播领域移动化、社交化、可视化的趋势,在构建对外传播话语体系上下功夫,在乐于接受和易于理解上下功夫,让更多国外受众听得懂、听得进、听得明白,不断提升对外传播效果。
We must be fully aware of the trend in international communication towards mobile, social and visual media, and make more effort to build a discourse system for international communication. We also need to ensure our works are easy to understand and are readily accepted by more foreign audiences, thus constantly enhancing the impact of international communication.