We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
习近平同俄罗斯总统普京共同会见记者
发布时间:2024-05-17 09:06:43 | 来源:新华网 | 作者: | 责任编辑:张芃芃5月16日上午,国家主席习近平在北京人民大会堂同来华进行国事访问的俄罗斯总统普京举行会谈。会谈后,两国元首共同会见记者。这是习近平同普京握手。新华社记者 饶爱民 摄
新华社北京5月16日电(记者杨依军、王宾)5月16日,国家主席习近平在北京人民大会堂同俄罗斯总统普京会谈后共同会见记者。
习近平指出,普京总统这次对中国进行国事访问,是他开启新一届总统任期后的首次访问,充分体现了普京总统本人和俄方对发展中俄关系的高度重视。我对普京总统到访表示热烈欢迎。刚才,我同普京总统举行了坦诚友好、内容丰富的会谈,全面总结了建交75年来两国关系发展的成功经验,就双边关系以及共同关心的重大国际和地区问题深入交换意见,对下阶段两国关系发展和各领域合作作出规划和部署。我们还共同签署并发表《中华人民共和国和俄罗斯联邦在两国建交75周年之际关于深化新时代全面战略协作伙伴关系的联合声明》,见证了多项两国政府间和部门间重要合作文件签署,为中俄关系健康发展注入了新的强劲动力。
习近平强调,今年是中俄建交75周年。在四分之三个世纪的历程中,中俄关系历经风雨,历久弥坚。特别是新时代以来,两国关系定位持续提升,合作内涵日益丰富,世代友好理念深入人心。中俄关系已经成为新型国际关系和相邻大国关系的典范。中俄关系之所以能够取得这些显著成就,得益于双方始终做到“五个坚持”。
一是坚持以相互尊重为根本,始终在核心利益问题上相互支持。我同普京总统一致认为,中俄两国之所以能够走出大国、邻国关系发展的新路径,关键在于相互尊重、平等相待,始终在涉及彼此核心利益和重大关切问题上相互坚定支持。这也是中俄新时代全面战略协作伙伴关系的核心要义。双方将继续秉持“不结盟、不对抗、不针对第三方”原则,不断深化政治互信,尊重各自选择的发展道路,在相互坚定支持中实现各自发展振兴。
二是坚持以合作共赢为动力,构建中俄互惠互利新格局。去年,中俄双边贸易额超过2400亿美元,比10年前增长了近1.7倍。这是中俄两国不断深化全方位互利合作的一个缩影。我同普京总统一致认为,要积极寻找两国利益汇合点,发挥各自优势,深化利益交融,实现彼此成就。要进一步优化合作结构,巩固好经贸等传统领域合作良好势头,支持搭建基础科学研究平台网络,持续释放前沿领域合作潜能,加强口岸和交通物流合作,维护全球产业链供应链稳定。
三是坚持以世代友好为基础,共同传递中俄友谊的火炬。中俄两国都拥有悠久历史和灿烂文化,普希金、托尔斯泰的作品在中国家喻户晓,京剧、太极拳等中国传统文化也深受俄罗斯人民喜爱。当前,双方以落实《2030年前中俄人文合作路线图》为主线,不断扩大人文领域合作。我同普京总统一道将今明两年确定为“中俄文化年”,提出双方要举办一系列接地气、连民心、有热度的文化交流活动,鼓励两国社会各界、各地方加强交往,更好促进民心相知相通、相近相亲。
四是坚持以战略协作为支撑,引领全球治理正确方向。双方坚定维护以联合国为核心的国际体系和以国际法为基础的国际秩序,在联合国、亚太经合组织、二十国集团等多边平台密切协调和配合,以真正的多边主义推进世界多极化和经济全球化。今年,俄罗斯担任金砖国家轮值主席国,年内中方将接任上海合作组织轮值主席国,双方将相互支持彼此主席国工作,构建更加全面、紧密、务实、包容的高质量伙伴关系,团结壮大“全球南方”。
五是坚持以公平正义为宗旨,致力于推动热点问题政治解决。当今世界,冷战思维阴魂不散,单边独霸、阵营对抗、强权政治威胁世界和平和各国安全。我同普京总统一致认为,解决巴以冲突问题迫在眉睫。要切实执行联合国决议,以“两国方案”为基础解决巴勒斯坦问题。双方一致认为政治解决乌克兰危机是正确方向。中方在这一问题上的立场是一贯的、明确的,包括遵守联合国宪章宗旨和原则,尊重各国主权和领土完整,尊重各方合理安全关切,构建均衡、有效、可持续的新型安全架构。中方期待欧洲大陆早日恢复和平稳定,愿继续为此发挥建设性作用。
习近平指出,积土而为山,积水而为海。经过75年坚实积累,中俄两国世代友好和全方位合作已经汇聚成双方不畏风雨、不断前行的强大动力。站在新的历史起点上,中俄双方将始终坚守初心、协力担当,为两国人民带来更多福祉,为世界安全稳定作出应有贡献。
5月16日上午,国家主席习近平在北京人民大会堂同来华进行国事访问的俄罗斯总统普京举行会谈。这是会谈后,两国元首共同会见记者。新华社记者 饶爱民 摄
普京表示,去年习近平主席连任后不久对俄罗斯进行国事访问,我此次连任后将中国作为首访国家,再次表明俄中关系的特殊性和高水平,以及俄中双方对于进一步深化全面战略协作伙伴关系的高度重视。俄中建交75年来,两国关系已经发展成为大国、邻国发展伙伴关系的典范,两国合作内容丰富,成果丰硕。我同习近平主席保持了密切沟通和良好关系,我们双方对于俄中关系的现状表示满意,对于未来合作充满信心。俄罗斯将中国作为长期可靠的合作伙伴,愿同中方持续拓展政治、经济、文化、教育、安全等领域合作,办好“俄中文化年”,深化人文交流。俄中在国际舞台上保持紧密协作,共同致力于推动建立更加民主的多极化世界秩序,愿继续加强在金砖国家、上海合作组织等框架内合作以及重大国际地区问题上的沟通,促进地区和世界和平发展。
蔡奇、丁薛祥、王毅、何立峰、张国清、谌贻琴等出席。
Xi, Putin jointly meet press
BEIJING, May 16 (Xinhua) -- Chinese President Xi Jinping and Russian President Vladimir Putin jointly met the press in Beijing on Thursday.
Xi noted that Putin's state visit to China is his first visit abroad since starting a new presidential term. It speaks to the high importance that President Putin and the Russian side attach to the relationship. Xi extended a warm welcome to Putin.
Xi said that he and Putin had just concluded a sincere and cordial meeting covering many topics. They had a comprehensive review of the successful experience in developing the China-Russia relationship over the past 75 years since the establishment of diplomatic ties, had an in-depth exchange of views on the relationship and on major international and regional issues of mutual interest, and charted the course forward for Sino-Russian relations and cooperation across the board.
Xi added that he and Putin also signed and issued the Joint Statement of the People's Republic of China and the Russian Federation on Deepening the Comprehensive Strategic Partnership of Coordination for the New Era in the Context of the 75th Anniversary of China-Russia Diplomatic Relations, and witnessed the signing of a number of important intergovernmental and interagency cooperation documents, which inject new, strong impetus into the sound development of China-Russia relations.
Xi stressed that this year marks the 75th anniversary of diplomatic relations between China and Russia. In the past three quarters of a century, the China-Russia relationship has grown stronger amidst wind and rain. Since entering the new era, the relationship has been further elevated, cooperation increasingly enriched, and lasting friendship taking deeper root in the heart of the two peoples. The China-Russia relationship has become a prime example of a new form of international relations as well as good-neighborly relations between two major countries. The notable progress in China-Russia relations is attributable to the two countries' commitment to five principles.
First, Xi said, China and Russia are committed to mutual respect as the fundamental principle of relations, and always render support for each other's core interests. The two presidents agree that the key to the two countries' finding a new path to growing relations between major and neighboring countries lies in mutual respect and equality as well as steadfast mutual support on issues concerning each other's core interests and major concerns. This is central to the China-Russia comprehensive strategic partnership of coordination for the new era.
The two sides will continue to uphold the principles of non-alliance, non-confrontation and not targeting any third party, deepen two-way political trust, respect each other's choice of development path, and realize development and revitalization with each other's firm support, Xi added.
Second, Xi said, China and Russia are committed to win-win cooperation as the driving force of relations, and work to foster a new paradigm of mutual benefit. Last year, two-way trade exceeded 240 billion U.S. dollars, close to 2.7 times of that of a decade ago. This is a good indication of the all-round cooperation of mutual benefit that continues to deepen between the two countries. The presidents agree that the two countries need to look for areas where their interests converge, tap into their comparative strengths, deepen the integration of interests, and enable each other's success.
The two countries need to make further structural improvements to their cooperation, consolidate the good momentum in trade and other traditional areas of cooperation, support the formation of platforms and networks for basic research, continue to unlock cooperation potential in frontier areas, step up cooperation on ports, transportation and logistics, and help keep the global industrial and supply chains stable, Xi said.
Third, China and Russia are committed to lasting friendship as the foundation of relations, and carry forward the torch of Sino-Russian friendship. Both China and Russia have a time-honored history and a splendid culture. Works of Pushkin and Tolstoy are household names in China, and Peking Opera and Tai Chi are much loved by the Russian people. By focusing on implementing the Roadmap for China-Russia Cooperation on People-to-People and Cultural Exchanges Before 2030, the two countries are expanding people-to-people and cultural ties, Xi said.
The two presidents have set 2024 and 2025 as China-Russia Years of Culture, proposed a series of cultural activities that are down to earth, close to people's hearts and popular among them, and encouraged closer interactions between various sectors and at subnational levels, so as to enhance mutual understanding and affinity between the two peoples, Xi noted.
Fourth, Xi said, China and Russia are committed to strategic coordination as an underpinning of relations, and steer global governance in the right direction. The two countries are firmly committed to safeguarding the U.N.-centered international system and the international order underpinned by international law. They stay in close coordination and collaboration in multilateral platforms such as the U.N., APEC and G20, and advance multipolarity and economic globalization in the spirit of true multilateralism.
With Russia chairing BRICS this year and China taking over the chairmanship of the Shanghai Cooperation Organization later this year, the two sides will support each other's chairmanship, build a high-quality partnership that is more comprehensive, close, practical and inclusive, and build the unity and strength of the Global South, he added.
Fifth, China and Russia are committed to fairness and justice as the purpose of relations, and dedicated to the political settlement of hotspots. Cold War mentality still exists, and unilateralism, hegemonism, bloc confrontation and power politics threaten world peace and the security of all countries. The two presidents are of the view that it is urgent to solve the Palestinian-Israeli conflict. U.N. resolutions must be earnestly implemented and the question of Palestine must be solved on the basis of the two-State solution, Xi said.
The two sides believe that a political settlement is the right way forward for the Ukraine crisis. China's position on this issue is consistent and clear, including observing the purposes and principles of the U.N. Charter, respecting the sovereignty and territorial integrity of all countries, respecting the legitimate security concerns of all parties, and building a new security architecture that is balanced, effective and sustainable. China hopes that peace and stability will return to the European continent at an early date, and stands ready to play a constructive role to this end, he said.
Xi pointed out that as a Chinese saying goes, "A mountain is formed by accumulation of soil and an ocean is formed by accumulation of water." After 75 years of solid accumulation, lasting friendship and all-round cooperation between China and Russia provide a strong impetus for the two countries to forge ahead despite wind and rain. Having reached a new starting point, China and Russia will always remain committed to their founding purpose and jointly shoulder responsibility to create more benefits for their peoples and make due contribution to global security and stability. ■