We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
习近平会见塞舌尔总统拉姆卡拉旺
发布时间:2024-09-03 09:36:33 | 来源:新华网 | 作者: | 责任编辑:张芃芃新华社北京9月2日电(记者 郑明达、魏梦佳)9月2日下午,国家主席习近平在北京人民大会堂会见来华出席中非合作论坛北京峰会的塞舌尔总统拉姆卡拉旺。两国元首宣布,将中塞关系提升为战略伙伴关系。
9月2日下午,国家主席习近平在北京人民大会堂会见来华出席中非合作论坛北京峰会的塞舌尔总统拉姆卡拉旺。新华社记者 翟健岚 摄
习近平指出,中塞两国各居大洋两端,通过友好交往建立起了跨越山海的牢固友谊。中塞关系是大小国家真诚友好、平等相处、守望相助、互利共赢的典范。两国要继续把支持彼此核心利益和重大关切作为优先事项,坚持战略互信、坚持共同发展、坚持共同安全、坚持传统友好。欢迎塞方继续参加中国-印度洋地区发展合作论坛,加快推进海洋资源可持续开发,把塞舌尔蓝色经济潜力转化为发展动能。中方愿同塞方加强应急和防灾减灾合作,支持塞方打击海盗和非法活动,支持开通中塞直航,鼓励两国游客“双向奔赴”。欢迎更多塞舌尔优秀学生来华深造,传承两国友好事业。
习近平强调,中非合作坚持互利共赢、与时俱进,始终走在国际对非合作前列。中非合作论坛成立24年来,带动中非合作取得举世瞩目成就。中方愿同塞舌尔等各方一道,推动本次峰会取得圆满成功,推动中非合作结出更多黄金硕果。
9月2日下午,国家主席习近平在北京人民大会堂会见来华出席中非合作论坛北京峰会的塞舌尔总统拉姆卡拉旺。新华社记者 翟健岚 摄
拉姆卡拉旺表示,塞中友谊基于相互尊重、互利共赢,两国关系一直保持良好发展。感谢中方为塞舌尔提供各种宝贵帮助,正是得益于中国疫苗,塞舌尔较快克服新冠疫情,恢复经济社会发展。塞方钦佩习近平主席的远见卓识和提出的重大理念倡议,愿同中方继续坚定相互支持,做彼此的真正朋友。塞方坚定奉行一个中国政策,支持中国实现国家统一。塞方愿同中方深化各领域交流合作,密切国际协作。期待成都至塞舌尔直航的开通进一步促进两国友好,欢迎中国海军“和平方舟”再次访塞。预祝中非合作论坛北京峰会取得圆满成功。
峰会期间,中塞双方将签署共建“一带一路”合作规划、地方合作等多项双边合作文件。
王毅参加会见。
Xi meets president of Seychelles
BEIJING, Sept. 2 (Xinhua) -- Chinese President Xi Jinping and President of Seychelles Wavel Ramkalawan jointly announced here on Monday the elevation of bilateral relations to a strategic partnership.
The two countries should continue to give priority to supporting each other on issues involving their respective core interests and major concerns, and adhere to strategic mutual trust, common development, common security and traditional friendship, Xi said when meeting with Ramkalawan, who is in Beijing for the 2024 Summit of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC).
Xi welcomes Seychelles to continue to participate in the China-Indian Ocean Region Forum on Development and Cooperation to accelerate the sustainable development of ocean resources, and translate the potential of its blue economy into a driving force for development.
China is ready to strengthen cooperation with Seychelles in emergency response and disaster prevention and mitigation, and support the country in combating piracy and other illegal activities, Xi said.
China supports the launch of direct flights with Seychelles, encourages bilateral tourism, and welcomes more students from Seychelles to study in China, Xi said. ■