We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
习近平同印度尼西亚总统普拉博沃会谈
发布时间:2024-11-11 09:19:51 | 来源:新华网 | 作者: | 责任编辑:张芃芃11月9日下午,国家主席习近平在北京人民大会堂同来华进行国事访问的印度尼西亚总统普拉博沃举行会谈。这是习近平同普拉博沃握手。新华社记者 谢环驰 摄
新华社北京11月9日电(记者 冯歆然)11月9日下午,国家主席习近平在北京人民大会堂同来华进行国事访问的印度尼西亚总统普拉博沃举行会谈。
习近平指出,你在今年3月当选总统后第一时间首访中国,正式就职后又首先对中国进行国事访问,体现了你对发展中印尼关系的高度重视,也展现了两国关系的高水平和战略性。坚持战略自主、互信互助、合作共赢、公平正义,这既是对过去几十年中印尼关系发展经验的总结,也是未来两国关系长期稳定发展应该遵循的重要原则。中方愿同印尼新政府一道,继往开来,构建具有地区和全球影响力的命运共同体,续写发展中大国联合自强、团结协作、互利共赢的新篇章。
11月9日下午,国家主席习近平在北京人民大会堂同来华进行国事访问的印度尼西亚总统普拉博沃举行会谈。这是会谈前,习近平在人民大会堂北大厅为普拉博沃举行欢迎仪式。新华社记者 刘卫兵 摄
习近平强调,双方要巩固更高水平的战略互信,密切高层交往和政府、立法机构、地方合作,加强治国理政经验交流,坚定支持彼此探索符合本国国情的现代化道路,坚定支持彼此维护核心利益和重大关切。要进一步完善战略合作布局,打造政治、经济、人文、海上、安全“五大支柱”合作。坚持高质量共建“一带一路”,持续运营好雅万高铁,推进“区域综合经济走廊”和“两国双园”合作,加强数字经济、先进制造业、循环经济等领域合作,开展海上共同开发合作,不断深化全方位互利合作,更好实现融通发展,推进各自现代化。中方也愿同印尼共同打造更多惠民工程,加强减贫、医药、粮食种植、渔业等领域交流合作,为印尼科研人才培养和职业教育发展提供支持,出台更多便利化措施,扩大人员往来。
11月9日下午,国家主席习近平在北京人民大会堂同来华进行国事访问的印度尼西亚总统普拉博沃举行会谈。这是会谈前,习近平在人民大会堂北大厅为普拉博沃举行欢迎仪式。新华社记者 刘卫兵 摄
习近平强调,今年是和平共处五项原则发表70周年,明年是万隆会议召开70周年。作为发展中大国、新兴市场国家和全球南方主要成员,中国和印尼要共同弘扬以和平、合作、包容、融合为核心的亚洲价值观,赋予和平共处五项原则和万隆精神新的时代内涵,引领全球南方国家团结自强,推动全球治理朝着更加公正合理的方向发展。中方愿同印尼开展更紧密多边战略协调,反对单边主义和保护主义,推动平等有序的世界多极化、普惠包容的经济全球化,共同维护地区和平稳定。
11月9日下午,国家主席习近平在北京人民大会堂同来华进行国事访问的印度尼西亚总统普拉博沃举行会谈。这是会谈前,习近平在人民大会堂北大厅为普拉博沃举行欢迎仪式。新华社记者 高洁 摄
普拉博沃表示,中国是伟大的国家,印尼和中国拥有千年友好交往史,两国关系保持良好发展势头。在当前复杂国际形势下,印尼希望进一步强化同中国全方位战略协作,成为更加紧密的全面战略伙伴,构建具有地区和全球影响力的命运共同体,这将不仅造福两国人民,也为亚洲地区更好实现和平发展营造良好环境。印尼愿同中方继续高质量共建“一带一路”,完善“五大支柱”合作格局,加强基础设施、能矿、医药、农业、住房、海上共同开发、粮食安全、减贫等全方位全产业链合作,欢迎中国企业赴印尼投资。印尼完全支持中国政府在台湾问题上的立场,坚定奉行一个中国政策,坚定支持中国政府为捍卫领土完整、实现国家统一所作努力。涉疆事务完全是中国内政,印尼坚持不干涉内政原则,坚定支持中方为维护新疆发展稳定所作努力。感谢中方在巴勒斯坦问题上主持公道正义。印尼坚持独立自主,坚持不结盟外交政策,不加入任何针对第三方的军事同盟或“小圈子”,支持习近平主席提出的三大全球倡议,愿同中方密切在二十国集团等多边框架内沟通协作,为维护全球南方共同利益、促进世界多极化、推动构建人类命运共同体作出积极努力。
11月9日下午,国家主席习近平在北京人民大会堂同来华进行国事访问的印度尼西亚总统普拉博沃举行会谈。新华社记者 殷博古 摄
会谈后,两国元首共同见证签署关于共同开发、蓝色经济、水利、矿产等领域多项双边合作文件。
双方发表《中华人民共和国和印度尼西亚共和国关于推进全面战略伙伴关系和中印尼命运共同体建设的联合声明》。
11月9日下午,国家主席习近平在北京人民大会堂同来华进行国事访问的印度尼西亚总统普拉博沃举行会谈。会谈后,两国元首共同见证签署多项双边合作文件。新华社记者 谢环驰 摄
会谈前,习近平在人民大会堂北大厅为普拉博沃举行欢迎仪式。
天安门广场鸣放21响礼炮,礼兵列队致敬。两国元首登上检阅台,军乐团奏中印尼两国国歌。普拉博沃在习近平陪同下检阅中国人民解放军仪仗队,并观看分列式。
11月9日下午,国家主席习近平在北京人民大会堂同来华进行国事访问的印度尼西亚总统普拉博沃举行会谈。这是会谈前,习近平在人民大会堂北大厅为普拉博沃举行欢迎仪式。新华社记者 谢环驰 摄
当晚,习近平在人民大会堂金色大厅为普拉博沃举行欢迎宴会。
王毅参加上述活动。
Chinese, Indonesian presidents pledge joint efforts to build community with shared future
BEIJING, Nov. 9 (Xinhua) -- Chinese President Xi Jinping held talks with Indonesian President Prabowo Subianto in Beijing on Saturday, expressing the readiness to work with the new Indonesian government to continue promoting self-improvement, solidarity and win-win cooperation among major developing countries.
Prabowo is in China for a state visit at the invitation of Xi.
Xi noted that Prabowo visited China in his first overseas trip right after he was elected in March and chose China as the first country to visit after taking office, which speaks volumes about the great importance he attaches to developing relations with China and demonstrates the high level and strategic nature of China-Indonesia relations.
Xi went on to point out that the adherence to strategic autonomy, mutual trust, mutual assistance, win-win cooperation, fairness and justice represents not only a summary of the experience in developing bilateral ties over the past decades, but also an important principle that should be followed for ensuring the sustained and stable development of bilateral relations in the future.
"China is willing to work with the new Indonesian government to build on past achievements, promote building a community with a shared future with regional and global influence, and continue to write a new chapter of seeking self-improvement via solidarity, and boosting coordination and mutually beneficial and win-win cooperation among major developing countries," said Xi.
Xi stressed that the two sides should consolidate higher-level strategic mutual trust, increase high-level exchanges and cooperation between governments and legislative bodies and at the sub-national level, strengthen exchanges of governance experience, firmly support each other in exploring modernization paths suited to their national conditions, and firmly support each other in upholding respective core interests and major concerns.
Xi called on the two sides to further improve the layout of strategic cooperation and foster cooperation regarding the "five pillars" of politics, economy, people-to-people and cultural exchange, maritime affairs and security.
Xi urged the two sides to deepen high-quality Belt and Road cooperation, continue to operate well the Jakarta-Bandung high-speed railway, advance cooperation on the Regional Comprehensive Economic Corridor and the "Two Countries, Twin Parks" project, strengthen cooperation in such areas as digital economy, advanced manufacturing and the circular economy, carry out joint maritime development, and continuously deepen all-round mutually beneficial cooperation.
China is also ready to work with Indonesia to build more projects for the benefit of the people, strengthen exchanges and cooperation in poverty reduction, medicine, grain cultivation and fisheries, provide support for the training of scientific personnel and the development of vocational education in Indonesia, and introduce more facilitation measures to expand personnel exchanges, Xi said.
This year marks the 70th anniversary of the Five Principles of Peaceful Coexistence and the next year marks the 70th anniversary of the Bandung Conference, Xi noted, adding that as major developing countries, emerging markets and major members of the Global South, China and Indonesia should jointly champion the Asian values featuring peace, cooperation, inclusiveness and integration, enrich the Five Principles of Peaceful Coexistence and the Bandung Spirit with the imperatives of the new era, lead countries in the Global South to unite and strengthen themselves, and steer global governance in a fairer and more equitable direction.
China is ready to carry out closer multilateral strategic coordination with Indonesia, oppose unilateralism and protectionism, advocate an equal and orderly multi-polar world and inclusive economic globalization that benefit all, and jointly safeguard regional peace and stability, Xi said.
Prabowo said that under the complex and volatile international situation, Indonesia hopes to work with China to further strengthen all-round strategic coordination, become closer comprehensive strategic partners, and build a community with a shared future that has regional and global influence.
Indonesia is willing to continue high-quality Belt and Road cooperation with China, improve the "five pillars" cooperation framework, and strengthen all-round cooperation throughout the industrial chains in infrastructure, energy minerals, medicine, agriculture, housing, joint maritime development, food security and poverty reduction, he added.
Prabowo said Indonesia unequivocally adheres to the one-China principle, and firmly supports China in its efforts to maintain development and stability in Xinjiang. He also expressed appreciation for China in upholding fairness and justice on the Palestinian question.
Indonesia follows an independent and non-aligned foreign policy, and will not join any military alliance or "exclusive bloc" against a third party, Prabowo said, adding that the country is willing to enhance coordination with China in such multilateral frameworks as the G20, to make positive contributions to safeguarding the common interests of the Global South and promoting a multi-polar world.
After the talks, the two heads of state witnessed the signing of multiple bilateral cooperation documents in areas such as joint development, blue economy, water conservancy and mineral resources.
The two sides issued a joint statement on advancing the comprehensive strategic partnership and the China-Indonesia community with a shared future. ■