We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
习近平会见主要国际经济组织负责人
发布时间:2024-12-11 08:55:47 | 来源:新华网 | 作者: | 责任编辑:曹川川12月10日上午,国家主席习近平在北京人民大会堂会见来华出席“1+10”对话会的主要国际经济组织负责人。新华社记者 黄敬文 摄
12月10日上午,国家主席习近平在北京人民大会堂会见来华出席“1+10”对话会的主要国际经济组织负责人。
习近平同主要国际经济组织负责人合影留念,感谢他们长期支持中国现代化事业。
12月10日上午,国家主席习近平在北京人民大会堂会见来华出席“1+10”对话会的主要国际经济组织负责人。新华社记者 翟健岚 摄
习近平指出,当前,百年变局加速演进,世界进入新的动荡变革期,再次处于关键十字路口。人类是休戚与共的命运共同体,各国不是乘坐在190多条小船上,而是乘坐在一条命运与共的大船上,应该相互视对方的发展为机遇而非挑战,相互把对方当作伙伴而非对手,让“同球共济”、团结协作、互利共赢成为时代主旋律。中方愿同主要国际经济组织践行多边主义,促进国际合作,支持全球南方国家发展,推动平等有序的世界多极化、普惠包容的经济全球化,建设一个共同发展的公正世界。
新开发银行行长罗塞芙、国际货币基金组织总裁格奥尔基耶娃、世界银行行长彭安杰、世界贸易组织总干事伊维拉代表外方发言。他们高度评价中国经济发展成就,看好中国发展前景,感谢中国长期以来支持国际经济组织工作。表示中国发展成就举世瞩目,特别是在减贫领域创造了人类奇迹,在新质生产力方面居于世界领先水平,充分证明中国政府秉持的以人民为中心的发展理念是成功的,也是可行的,对世界具有重要启示意义。中国始终是世界经济增长的重要引擎和稳定锚,是多边主义的坚定维护者。中国持续全面深化改革,扩大对外开放,实现高质量发展,给世界特别是全球南方国家提供了巨大机遇。习近平主席提出共建“一带一路”倡议和三大全球倡议,充分展现了中国作为负责任大国的担当,为全球南方国家搭乘中国发展快车、实现自身发展提供了重要平台。当前世界经济形势面临诸多困难挑战,单边主义、保护主义甚嚣尘上。世界各国将目光投向中国,希望并相信中国将继续发挥世界经济增长最重要引擎作用。主要国际经济组织愿同中方密切协作,坚持多边主义,维护自由贸易和经济全球化,为促进世界的共同发展与繁荣作出更大贡献,共创人类命运与共的未来。
习近平认真听取外方代表发言,并就世界经济、中国经济、全球经济治理等对方关心的问题作出回应。
习近平指出,如何推动世界经济走上强劲和可持续增长之路,是国际社会面临的重大课题。各国经济各有各的难处,应该合作建设开放型世界经济体系,坚持创新驱动,把握好数字经济、人工智能、低碳技术等重要机遇,创造经济增长新的动力源,支持知识、技术、人才跨国流动。搞“小院高墙”、“脱钩断链”既损人也不利己。中方始终认为,中国好,世界才会好;世界好,中国会更好。各国应该把经济上的相互依存视为取长补短、互利共赢的好事,而不应该视为风险。
习近平介绍了中国共产党二十届三中全会有关情况特别是中国近期出台的系列重要举措,指出经历40多年持续快速发展,中国经济已经步入高质量发展阶段,对世界经济增长贡献率保持在30%左右。中方有充分信心实现今年经济增长目标,继续发挥世界经济增长最大引擎作用。中国的发展是开放包容的,中国将持续扩大对外开放,主动对接国际高标准经贸规则,建设市场化、法治化、国际化一流营商环境,构建更高水平开放型经济新体制,为世界各国发展提供更多新机遇,分享更多发展红利。
习近平介绍了“一带一路”倡议提出10年来取得的积极进展,强调中国是实干家、行动派,以“钉钉子”精神扎实推进共建“一带一路”,搭建中国和世界共同发展的桥梁。欢迎各国际经济组织继续积极参与“一带一路”建设,推动实现和平发展、互利合作、共同繁荣的世界各国现代化。
关于全球经济治理,习近平强调,推动世界经济增长,离不开有效、有为的全球经济治理。国际经济组织应该与时俱进,回应时代呼声和世界人民期待,积极参与和推动全球经济治理体系改革,构建更加公正合理的全球经济治理体系,反映世界经济格局发展变化,增加全球南方国家代表性和话语权。各方在这方面已达成了一些共识,关键是要把愿景变为现实。全球经济治理无论如何改革,都必须坚持共商共建共享原则,坚持真正的多边主义,确保各国权利平等、机会平等、规则平等。
习近平还阐述了中方对发展中美关系的一贯原则立场,强调中方愿同美国政府保持对话、拓展合作、管控分歧,推动中美关系朝着稳定、健康、可持续的方向发展,希望美方同中方相向而行。关税战、贸易战、科技战违背历史潮流和经济规律,不会有赢家。中国将始终坚持集中精力办好自己的事情,坚决维护好自己的主权、安全、发展利益。同时中方推进高水平对外开放的决心不会改变。
王毅参加会见。
Xi says China will continue to be biggest engine of world economic growth
Chinese President Xi Jinping meets with heads of major international economic organizations, who came here for the "1+10" Dialogue, at the Great Hall of the People in Beijing, capital of China, Dec. 10, 2024. (Xinhua/Huang Jingwen)
Chinese President Xi Jinping said on Tuesday China has full confidence to achieve this year's economic growth target and will continue to play its role as the biggest engine of world economic growth.
Xi made the remarks during a meeting in Beijing with heads of major international economic organizations, who are here to attend the "1+10" dialogue.
The foreign dignitaries included President of the New Development Bank Dilma Rousseff, Managing Director of the International Monetary Fund Kristalina Georgieva, President of the World Bank Group Ajay Banga, and Director-General of the World Trade Organization Ngozi Okonjo-Iweala.
Xi briefed the guests on the third plenary session of the 20th Central Committee of the Communist Party of China, especially the important measures recently adopted by China. He said that after more than 40 years of sustained and rapid development, the Chinese economy has ushered in a phase of high-quality development, contributing around 30 percent to the world economic growth.
China will further opening-up to the outside world, proactively align with high-standard international economic and trade rules, and build a market-oriented, law-based and internationalized business environment to provide more opportunities for and share more development dividends with other countries, he said.
China is willing to maintain dialogue, expand cooperation and manage differences with the U.S. government, and push bilateral relations forward in the direction of steady, healthy and sustainable development, Xi said, expressing the hope that the U.S. side will work with China in the same direction.
"Tariff wars, trade wars and sci-tech wars go against the trend of history and the laws of economics, and there will be no winners," he said.
Noting the progress in the Belt and Road Initiative (BRI) over the past decade, Xi welcomed international economic organizations to continue actively participating in the BRI cooperation and promote the modernization of all countries that features peaceful development, mutually beneficial cooperation and common prosperity.
The foreign guests hailed China's remarkable achievements, particularly in reducing poverty and fostering new quality productive forces, saying China's people-centered development philosophy has been proven to be both successful and practical and offers inspiration for the world.
China has continued to comprehensively deepen reform, expand opening-up and achieve high-quality development, providing tremendous opportunities to the world, especially countries in the Global South, they said.
They noted that the BRI, the Global Development Initiative, the Global Security Initiative and the Global Civilization Initiative have fully demonstrated China's role as a responsible major country and provided an important platform for countries in the Global South to achieve their own development.
Amid global economic challenges and the rise of unilateralism and protectionism, countries around the world are looking to China with hope and belief that it will remain a key engine of global economic growth, they said.
Chinese President Xi Jinping meets with heads of major international economic organizations, who came here for the "1+10" Dialogue, at the Great Hall of the People in Beijing, capital of China, Dec. 10, 2024. (Xinhua/Zhai Jianlan)