We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
习近平会见柬埔寨人民党主席、参议院主席洪森
发布时间:2025-04-18 09:12:21 | 来源:新华网 | 作者: | 责任编辑:曹川川4月17日下午,国家主席习近平同柬埔寨人民党主席、参议院主席洪森在金边和平大厦举行会见。新华社记者 谢环驰 摄
4月17日下午,国家主席习近平同柬埔寨人民党主席、参议院主席洪森在金边和平大厦举行会见。
习近平指出,中柬两国是友好邻邦,更是铁杆朋友。构建中柬命运共同体是历史的选择、人民的选择。当前,中柬两国都处在国家发展的关键阶段,双方要心系人民福祉,胸怀人类进步,在推进各自现代化进程中,为构建人类命运共同体树立典范,携手做世界百年变局中的和平力量、稳定力量、进步力量。
习近平强调,中方相信柬埔寨国家发展振兴之路一定会越走越宽广,将一如既往支持柬埔寨人民党带领柬埔寨人民保持国家稳定和经济发展,支持柬埔寨在地区和国际舞台上发挥更重要作用。双方要用好新设立的两国外长、防长“2+2”战略对话机制,强化战略协作。要密切各领域务实合作,开展好柬埔寨“工业发展走廊”、“鱼米走廊”建设和能源、交通等领域合作,让柬埔寨更多分享中国发展机遇。
习近平强调,中方愿就加强党的建设、推进改革发展等重大课题同柬方交流互鉴,深化中国全国人大、全国政协同柬参议院、国会友好合作。
习近平指出,历史证明,世界多极化、经济全球化、文明多样化的时代潮流不可阻挡,单边主义和霸权主义不得人心,没有哪个国家愿意退回到封闭的孤岛。贸易战破坏多边贸易体制,也冲击世界经济秩序,各国要团结起来,把国家安全和发展主导权牢牢掌握在自己手中,坚持相互尊重、互利共赢、共同发展,携手构建人类命运共同体。站在亚洲实现整体振兴的新起点上,中国将坚持亲诚惠容理念和与邻为善、以邻为伴方针,保持周边外交政策的延续性和稳定性,深化同周边国家友好合作,让中国式现代化成果更多惠及周边,推动构建周边命运共同体,携手推进亚洲现代化进程。
4月17日下午,国家主席习近平同柬埔寨人民党主席、参议院主席洪森在金边和平大厦举行会见。新华社记者 丁海涛 摄
洪森表示,热烈欢迎习近平主席对柬埔寨进行国事访问,此访对柬方意义重大。在习近平主席和中国共产党坚强领导下,中国顺利实现去年增长目标,并取得令人瞩目的科技创新成就,柬方表示衷心祝贺。中国是柬埔寨最坚定的支持者、最可依靠的合作伙伴,中国的支持为柬埔寨经济社会发展、人民生活改善作出重大贡献,柬方深表感谢。柬方坚定奉行一个中国政策,支持中方在台湾、涉疆、涉藏等问题上的立场,反对任何势力干涉中国内政。柬中之间有着铁杆友谊,两国决定构建新时代全天候命运共同体,将百尺竿头更进一步,推动双边关系高水平、高质量、高标准发展,始终携手并进、风雨同舟、命运与共。柬方愿与中方加强战略安全合作,扩大双边贸易,欢迎更多中国企业赴柬投资,推动深化人文交流,深入打击网赌电诈。柬方高度赞赏中国为世界和平和可持续发展发挥的建设性作用,支持中方提出的共建“一带一路”合作和三大全球倡议,这有助于维护国际社会共同利益,促进世界和平安全稳定。贸易战、关税战损害各国正当利益,引发国际局势动荡,柬方愿同中方加强合作,携手应对各种风险挑战。
蔡奇、王毅、王小洪等参加。
Building China-Cambodia community with shared future a choice of history, the people: Xi
Chinese President Xi Jinping meets with Cambodian People's Party President and Senate President Samdech Techo Hun Sen at the Peace Palace in Phnom Penh, Cambodia, April 17, 2025. (Xinhua/Xie Huanchi)
Chinese President Xi Jinping said here Thursday that building a China-Cambodia community with a shared future is a choice of history and the people.
Xi made the remarks when meeting with Cambodian People's Party President and Senate President Samdech Techo Hun Sen.
China and Cambodia are not only friendly neighbors but also ironclad friends, he said, noting that both countries are currently at a critical stage of national development.
Xi said that the two sides should keep in mind the well-being of their people and the progress of humanity, strive to set an example for building a community with a shared future for mankind in the course of advancing their respective modernization endeavors, and join hands to become forces for peace, stability and progress in a world undergoing profound transformations unseen in a century.
China believes that Cambodia's road to national development and revitalization will become wider and wider, and will, as always, support the Cambodian People's Party in leading the Cambodian people to maintain national stability and economic development, Xi said, adding that China supports Cambodia in playing a more important role in the regional and international arena.
The Chinese president said that the two sides should make good use of the newly established "2+2" strategic dialogue mechanism between foreign ministers and defense ministers of the two countries to strengthen strategic coordination.
The two sides should deepen practical cooperation across various fields, advance the construction of Cambodia's Industrial and Technological Corridor and Fish and Rice Corridor, and strengthen collaboration in energy, transportation and other key sectors, enabling Cambodia to share more in China's development opportunities, Xi said.
Xi emphasized that China is willing to engage in exchanges and mutual learning with Cambodia on major issues such as strengthening party building and advancing reform and development, and to deepen friendly cooperation between the China's National People's Congress and the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference with National Assembly and Senate of the Kingdom of Cambodia.
Unilateralism and hegemonism receive no support of the people, Xi said.
History has shown the unstoppable trend toward a multipolar world, economic globalization, and cultural diversity, Xi said, adding that no country wants to return to isolation.
The trade wars undermine the multilateral trading system and disrupt global economic order, Xi said, urging all countries to unite and firmly keep the reins of national security and development in their own hands, uphold mutual respect, pursue win-win cooperation and common development, and work together to build a community with a shared future for mankind.
As Asia embarks on a new journey of collective revitalization, Xi noted, China will continue to follow the principle of amity, sincerity, mutual benefit and inclusiveness and the policy of developing friendship and partnership with neighboring countries, maintain the continuity and stability of its neighborhood diplomacy, deepen friendly cooperation with neighboring countries, so as to share the fruits of Chinese modernization more widely across the region, promote the building of a community with a shared future with neighboring countries, and work together to advance Asia's modernization.
For his part, Hun Sen said this visit is of great significance to Cambodia.
Noting that China is Cambodia's most steadfast supporter and most reliable partner, Hun Sen said China's support has made significant contributions to Cambodia's economic and social development and improvement of people's lives, for which the Cambodian side expresses its deep gratitude.
Cambodia firmly adheres to the one-China policy, supports China's positions on issues related to Taiwan, Xinjiang and Xizang, and opposes any forces' interference in China's internal affairs, he said.
China and Cambodia are ironclad friends, and the two countries' decision to build a China-Cambodia community with a shared future in the new era will make further progress, promoting high-level, high-quality and high-standard development of bilateral relations, Hun Sen said.
The two countries will always move forward hand in hand, stand together through thick and thin and share a common destiny, he added.
Hun Sen said that Cambodia is willing to strengthen strategic security cooperation with China and expand bilateral trade.
Cambodia welcomes more Chinese enterprises to invest in the country, and will join hands with China to promote the deepening of people-to-people and cultural exchanges, and intensify the crackdown on online gambling and telecom fraud, he added.
The Cambodian side highly appreciates China's constructive role in promoting world peace and sustainable development, and supports the Belt and Road cooperation and the three major global initiatives proposed by China, which are conducive to safeguarding the common interests of the international community and promoting world peace, security and stability, Hun Sen said.
Trade wars and tariff wars have undermined the legitimate interests of all countries and triggered turmoil in the international situation, Hun Sen said, adding that Cambodia is willing to strengthen cooperation with China and jointly address various risks and challenges.
Chinese President Xi Jinping meets with Cambodian People's Party President and Senate President Samdech Techo Hun Sen at the Peace Palace in Phnom Penh, Cambodia, April 17, 2025. (Xinhua/Ding Haitao)