We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
习近平向气候和公正转型领导人峰会发表致辞
发布时间:2025-04-25 07:50:16 | 来源:新华网 | 作者: | 责任编辑:张芃芃新华社北京4月23日电 4月23日,国家主席习近平向气候和公正转型领导人视频峰会发表致辞。
4月23日,国家主席习近平向气候和公正转型领导人视频峰会发表致辞。新华社记者 黄敬文 摄
习近平指出,今年是《巴黎协定》达成10周年,也是联合国成立80周年。当前,世界百年变局加速演进,人类社会走到新的十字路口。尽管个别大国热衷于单边主义、保护主义,对国际规则和国际秩序造成严重冲击,但历史总会在曲折中前进。只要坚定信心,加强团结合作,就一定能冲破逆流,推动全球气候治理和世界一切进步事业行稳致远。
一是坚守多边主义。坚定维护以联合国为核心的国际体系、以国际法为基础的国际秩序,坚定维护国际公平正义。秉持法治精神,重信守诺,锚定绿色低碳发展,通过多边治理共同应对气候危机。
二是深化国际合作。以开放包容超越隔阂冲突,以合作促进技术创新和产业变革,使优质绿色技术和产品自由流通,让各国特别是广大发展中国家都用得上、用得起、用得好。中国将大力深化南南合作,继续为其他发展中国家提供力所能及的帮助。
三是推动公正转型。以人民为中心,协同推进民生福祉改善和气候治理,统筹保护环境、发展经济、创造就业、消除贫困等多重目标。发达国家有义务向发展中国家提供帮助和支持,助力全球绿色低碳转型,增进各国人民共同和长远福祉。
四是强化务实行动。各方都应该尽最大努力,在统筹经济发展和能源转型基础上制定和实施国家自主贡献的行动纲领。中国将于联合国气候变化贝伦大会前,宣布覆盖全经济范围、包括所有温室气体的2035年国家自主贡献目标。
习近平强调,人与自然和谐共生是中国式现代化的鲜明特点。中国是世界绿色发展的坚定行动派、重要贡献者,自5年前我宣布碳达峰碳中和目标以来,中国构建了全球最大、发展最快的可再生能源体系,建成了全球最大、最完整的新能源产业链,贡献了全球四分之一的新增绿色面积。无论国际形势如何变化,中国积极应对气候变化的行动不会放缓,促进国际合作的努力不会减弱,推动构建人类命运共同体的实践不会停歇。中国愿同各方一道,切实履行共同但有区别的责任,各尽所能,团结协作,推动共建清洁、美丽、可持续的世界。
Xi addresses Leaders Meeting on Climate and the Just Transition, urging jointly advancing global climate governance
BEIJING, April 23 (Xinhua) -- Chinese President Xi Jinping delivered a speech via video link at the Leaders Meeting on Climate and the Just Transition on Wednesday.
Noting that this year marks the 10th anniversary of the Paris Agreement and the 80th anniversary of the founding of the United Nations (UN), Xi said as unprecedented global changes unfold at a faster pace, humanity has come to a new crossroads.
Although some major country's persistent pursuit of unilateralism and protectionism has seriously impacted international rules and the international order, history will, as always, move forward through twists and turns, Xi said.
"As long as we enhance confidence, solidarity and cooperation, we will overcome the headwinds and steadily move forward global climate governance and all progressive endeavors of the world," he said.
Xi shared four points in this regard.
"First, we must adhere to multilateralism," he said, adding that all countries should firmly safeguard the UN-centered international system and the international order underpinned by international law, and firmly safeguard international fairness and justice.
"It is important for all countries to champion the rule of law, honor commitments, prioritize green and low-carbon development, and jointly respond to the climate crisis through multilateral governance," said Xi.
Second, the international cooperation must be deepened, he said. "We should rise above estrangement and conflict with openness and inclusiveness, boost technological innovation and industrial transformation through cooperation, and facilitate the free flow of quality green technologies and products, so that they can be accessible, affordable and beneficial for all countries, especially the developing ones."
China will vigorously deepen South-South cooperation and continue to provide help for fellow developing countries to the best of its capability, added Xi.
"Third, we must accelerate the just transition," Xi said, adding that green transformation must be people-centered and pursued in a way that advances the well-being of people and climate governance in tandem, and strike a balance between multiple goals including environmental protection, economic growth, job creation, and poverty alleviation.
"Developed countries are obliged to extend assistance and support to developing countries, help drive the global shift toward green and low-carbon development, and contribute to the common and long-term well-being of people of all countries," said Xi.
Fourth, results-oriented actions must be strengthened, according to Xi.
"All parties should do their utmost to formulate and implement their program of action for nationally determined contributions (NDCs) while coordinating economic development and energy transition," he said.
China will announce its 2035 NDCs covering all economic sectors and all greenhouse gases before the United Nations Climate Change Conference in Belem, Brazil, added Xi.
Xi highlighted that harmony between man and nature is a defining feature of Chinese modernization, and China is a steadfast actor and major contributor in promoting global green development.
"Since I announced China's goals for carbon peaking and carbon neutrality five years ago, we have built the world's largest and fastest-growing renewable energy system as well as the largest and most complete new energy industrial chain," he said, adding that China also leads the world in the speed and scale of "greening," contributing a quarter of the world's newly-added area of afforestation.
"However the world may change, China will not slow down its climate actions, will not reduce its support for international cooperation, and will not cease its efforts to build a community with a shared future for mankind," said Xi.
China is willing to work with all parties to earnestly honor the principle of common but differentiated responsibilities, do the utmost respectively and collectively, and build a clean, beautiful, and sustainable world together, he added. ■