We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
习近平主持上海合作组织成员国元首理事会第二十五次会议并发表重要讲话
发布时间:2025-09-02 15:06:18 | 来源:新华网 | 作者: | 责任编辑:张芃芃
9月1日上午,上海合作组织成员国元首理事会第二十五次会议在天津梅江会展中心举行。中国国家主席习近平主持会议并发表题为《牢记初心使命 开创美好未来》的重要讲话。新华社记者 谢环驰 摄
新华社天津9月1日电(记者丁锡国、邹伟)9月1日上午,上海合作组织成员国元首理事会第二十五次会议在天津梅江会展中心举行。中国国家主席习近平主持会议并发表题为《牢记初心使命 开创美好未来》的重要讲话。
9月的天津,秋高气爽。梅江会展中心外,与会各国国旗、上海合作组织会旗迎风飘扬。上海合作组织2024-2025年轮值主席国徽标格外醒目。

9月1日上午,上海合作组织成员国元首理事会第二十五次会议在天津梅江会展中心举行。中国国家主席习近平主持会议并发表题为《牢记初心使命 开创美好未来》的重要讲话。这是习近平同出席会议的上海合作组织成员国领导人、常设机构负责人集体合影。新华社记者 黄敬文 摄
习近平同出席会议的上海合作组织成员国领导人、常设机构负责人亲切握手并集体合影,随后主持元首理事会会议。
习近平指出,从黄浦江畔到海河之滨,上海合作组织走过不平凡发展历程。上海合作组织成立24年来,成员国秉持互信、互利、平等、协商、尊重多样文明、谋求共同发展的“上海精神”,共享机遇、共谋发展,取得一系列开创性成果、历史性成就,树立了新型国际关系的典范。上海合作组织率先建立边境地区军事领域信任机制,最早采取打击“三股势力”多边行动,维护了地区和平安宁;率先启动共建“一带一路”合作,使地区发展繁荣动力更加充足,立体互联互通网络更加完善;率先缔结长期睦邻友好合作条约,宣告世代友好、永不为敌,促进了各成员国人民相亲、民心相通;率先提出共商共建共享的全球治理观,践行真正的多边主义,为促进世界和平与发展发挥了积极作用。

9月1日上午,上海合作组织成员国元首理事会第二十五次会议在天津梅江会展中心举行。中国国家主席习近平主持会议并发表题为《牢记初心使命 开创美好未来》的重要讲话。新华社记者 丁海涛 摄
习近平强调,上海合作组织已经成长为世界最大区域组织,国际影响力和感召力日益增强。展望未来,各成员国仍须遵循“上海精神”,脚踏实地砥砺奋进,更好发挥组织功能。
一是坚持求同存异。尊重彼此差异,保持战略沟通,凝聚集体共识,加强团结协作,把合作盘子做大,把各国禀赋用好,把促进本地区和平稳定和发展繁荣的责任共同扛在肩上。
二是坚持互利共赢。深化发展战略对接,高质量共建“一带一路”,提升贸易和投资便利化水平,加强能源、基础设施、绿色产业、数字经济、科技创新、人工智能等领域合作,在彼此成就、共创未来中共同迈向现代化。
三是坚持开放包容。在人文交流中相知相亲,在经济合作中鼎力支持,携手打造立己达人、美美与共、和合共生的文明百花园。
四是坚持公平正义。弘扬正确二战史观,反对冷战思维、阵营对抗和霸凌行径,维护以联合国为核心的国际体系,支持以世界贸易组织为核心的多边贸易体制,推动构建更加公正合理的全球治理体系。
五是坚持务实高效。持续推进上海合作组织改革,加强资源投入和能力建设,让组织机制更完善、决策更科学、行动更高效,为成员国安全和经济合作提供更有力支撑。
习近平指出,中国始终将自身发展同上海合作组织发展联系起来,同各成员国人民对美好生活的向往联系起来。中方愿同各方一道,牢记初心使命,积极担当作为,推动上海合作组织行稳致远,朝着构建人类命运共同体的美好未来坚定前行。
上海合作组织成员国白俄罗斯总统卢卡申科、印度总理莫迪、伊朗总统佩泽希齐扬、哈萨克斯坦总统托卡耶夫、吉尔吉斯斯坦总统扎帕罗夫、巴基斯坦总理夏巴兹、俄罗斯总统普京、塔吉克斯坦总统拉赫蒙、乌兹别克斯坦总统米尔济约耶夫,上海合作组织秘书长叶尔梅克巴耶夫、地区反恐怖机构执行委员会主任沙尔舍耶夫先后发言。各方高度评价中国为推动上海合作组织发展所作贡献和担任轮值主席国期间卓有成效的工作,积极评价上海合作组织取得的发展成就,并就下阶段合作提出建议。各方一致认为,同中国共建“一带一路”使各国共享中国发展新机遇,中方提出的三大全球倡议为动荡不安的世界带来确定性、稳定性。各方一致同意,继续践行“上海精神”,凝聚共识、团结一心、携手前行,加强政治、安全、经贸、科技、人文等领域合作,统筹应对传统和非传统安全威胁,坚决打击“三股势力”,推动上海合作组织在更高水平合作中实现更高质量发展,为地区和世界稳定繁荣作出更大贡献。各方一致表示,面对变乱交织的国际形势,上海合作组织成员国要加强战略协作,捍卫二战胜利成果,维护联合国宪章宗旨和原则,反对单边霸权、反对保护主义,完善全球治理体系,维护国际公平正义。中国人民抗日战争胜利是中国为人类和平作出的重大贡献,展现了中国人民的英勇顽强和坚韧不拔,值得永远铭记。
成员国领导人签署并发表《上海合作组织成员国元首理事会天津宣言》,批准《上合组织未来10年(2026-2035年)发展战略》,发表关于第二次世界大战胜利和联合国成立80周年的声明、关于支持多边贸易体制的声明,通过加强安全、经济、人文合作和组织建设等24份成果文件。
成员国领导人共同见证上海合作组织应对安全威胁与挑战综合中心、打击跨国有组织犯罪中心、信息安全中心、禁毒中心揭牌。
会议一致同意接收老挝为对话伙伴,决定由吉尔吉斯斯坦接任2025至2026年度上海合作组织轮值主席国。
蔡奇、王毅等参加上述活动。
Xi calls for forging ahead with solid steps as SCO convenes largest-ever summit
TIANJIN, Sept. 1 (Xinhua) -- Chinese President Xi Jinping on Monday called on Shanghai Cooperation Organization (SCO) members to forge ahead with solid steps for a better future as the organization convenes its largest-ever summit in China's port city of Tianjin.
Addressing the 25th Meeting of the Council of Heads of State of the SCO, Xi called on the member states to carry forward the Shanghai Spirit in a world fraught with challenges and changes, and better tap into the organization's potential.
GROUNDBREAKING ACHIEVEMENTS
Founded in Shanghai in June 2001, the SCO has expanded from six founding members into the world's largest regional organization with cooperation covering more than 50 areas and a combined economic output of nearly 30 trillion U.S. dollars.
"Its international influence and appeal are increasing day by day," Xi said, hailing "groundbreaking and historic achievements" in SCO development and cooperation.
The organization was the first to set up a military confidence-building mechanism in border areas and launch Belt and Road cooperation. "We were the first to conclude a treaty on long-term good-neighborliness, friendship and cooperation, proclaiming our commitment to forging lasting friendship and refraining from hostilities," he said.
The member states were also the first to put forth the vision of global governance featuring extensive consultation and joint contribution for shared benefit as an effort to practice true multilateralism.
"We should advocate an equal and orderly multipolar world and a universally beneficial and inclusive economic globalization, and make the global governance system more just and equitable," he added.
MORE PRAGMATIC ACTIONS
Xi called on SCO member states to stay true to the organization's founding mission, and promote its sound and sustained development with greater resolve and more practical measures.
SCO member states should seek common ground while putting aside differences, pursue mutual benefit and win-win results, champion openness and inclusiveness, uphold fairness and justice, and strive for real results and high efficiency, according to Xi.
"SCO member states are all friends and partners," he said, calling on them to respect their differences, maintain strategic communication, build up consensus, and strengthen solidarity and collaboration.
Xi said the member states should leverage the strengths of their mega-sized markets and economic complementarity, and improve trade and investment facilitation.
He expected cooperation to be enhanced in areas such as energy, infrastructure, green industry, digital economy, sci-tech innovation and artificial intelligence, as well as an SCO development bank to be established as soon as possible.
To ensure better development of the SCO with real actions, Xi announced that China will provide 2 billion yuan (about 281 million U.S. dollars) in grant to other SCO member states within this year, and issue an additional 10 billion yuan in loan to the member banks of the SCO Interbank Consortium over the next three years.
In addition, China plans to implement 100 "small and beautiful" livelihood projects in the member states with such need. In the next five years, China will establish 10 Luban Workshops in the countries and provide 10,000 human resources training opportunities.
China's investment stock in other SCO member states has exceeded 84 billion U.S. dollars, and its annual bilateral trade with other SCO member states has surpassed 500 billion U.S. dollars.
"China always aligns its development with that of the SCO and with the aspiration of the people of member states for a better life," Xi said.
A FRUITFUL MEETING
Monday's meeting saw the signing and adoption of a number of key documents, including the Tianjin Declaration and a development strategy for the organization in the 2026-2035 period, which charts the SCO's blueprint for the next decade.
Leaders of SCO member states agreed to accept Laos as a dialogue partner of the organization, and decided that Kyrgyzstan will take over the rotating SCO presidency for 2025-2026.
Outcomes of the meeting also include a statement on supporting the multilateral trading system, a statement on the 80th anniversary of WWII victory and of the founding of the United Nations, and 24 outcome documents on strengthening cooperation in sectors such as security, economy and people-to-people ties, as well as organizational building.
Four new SCO centers were inaugurated to counter security threats and challenges, tackle transnational organized crimes, improve information security, and strengthen anti-drug cooperation, respectively.
Leaders of SCO member states, as well as SCO Secretary-General Nurlan Yermekbayev, and Director of the Executive Committee of the SCO Regional Anti-Terrorist Structure Ularbek Sharsheev, delivered speeches at the meeting.
In the face of a turbulent world, SCO member states should enhance strategic coordination, reject unilateralism, hegemony and protectionism, improve the global governance system, and uphold international fairness and justice, they said. ■

