We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
中共中央政治局常务委员会召开会议 中共中央总书记习近平主持会议
发布时间:2026-01-09 09:12:04 | 来源:新华网 | 作者: | 责任编辑:丁素云中共中央政治局常务委员会召开会议
听取全国人大常委会、国务院、全国政协、最高人民法院、最高人民检察院党组工作汇报
听取中央书记处工作报告
中共中央总书记习近平主持会议
新华社北京1月8日电 中共中央政治局常务委员会1月8日全天召开会议,听取全国人大常委会、国务院、全国政协、最高人民法院、最高人民检察院党组工作汇报,听取中央书记处工作报告。中共中央总书记习近平主持会议并发表重要讲话。
会议指出,党中央听取全国人大常委会、国务院、全国政协、最高人民法院、最高人民检察院党组工作汇报和中央书记处工作报告,是坚持和完善党的领导制度体系,把党中央集中统一领导落实到国家治理各领域各方面各环节的重要举措。“十五五”时期,我国发展环境面临深刻复杂变化,工作任务艰巨繁重,要坚持好、运用好、发展好党的领导这一最大优势,为中国式现代化建设提供根本保证。
会议认为,过去一年,全国人大常委会、国务院、全国政协、最高人民法院、最高人民检察院党组坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,坚定维护党中央权威和集中统一领导,认真贯彻落实党的二十大和二十届历次全会精神,紧紧围绕党和国家工作大局履职尽责,切实加强党组自身建设,各方面工作取得了新成效。
会议认为,过去一年,在中央政治局、中央政治局常委会领导下,中央书记处认真贯彻党中央决策部署,积极履职尽责,在完成党中央交办任务、加强党内法规制度建设、指导推动群团工作、整治形式主义为基层减负等方面做了大量工作。
会议强调,今年是中国共产党成立105周年,是“十五五”开局之年。全国人大常委会、国务院、全国政协、最高人民法院、最高人民检察院党组要以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,深入贯彻党的二十大和二十届历次全会精神,认真落实四中全会部署,坚持党中央集中统一领导,深刻领悟“两个确立”的决定性意义,增强“四个意识”、坚定“四个自信”、做到“两个维护”,始终在思想上政治上行动上同以习近平同志为核心的党中央保持高度一致,不折不扣把党中央各项决策部署落到实处。要锚定“十五五”时期经济社会发展的重大战略任务,统一意志、形成合力,共同推进各领域工作,努力实现良好开局。树立和践行正确政绩观,坚持为人民出政绩、以实干出政绩。加强党组自身建设,认真履行全面从严治党主体责任,切实增强自我革命的自觉性坚定性。
会议强调,新的一年里,中央书记处要深入贯彻党的二十大和二十届历次全会精神,认真落实四中全会部署,围绕中央政治局、中央政治局常委会部署要求,立足职责抓好指导开展党内集中教育、完善党内法规制度建设、群团组织建设和改革、持续整治形式主义为基层减负等重点任务落实,高质量完成党中央交办的各项任务。
Xi chairs CPC leadership meeting to hear work reports of state institutions
BEIJING, Jan. 8 (Xinhua) -- The Communist Party of China (CPC) leadership met on Thursday to hear a series of work reports from the leading Party members' groups of the top legislature, central government, top political advisory body, supreme court and supreme procuratorate.
The Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee also heard a work report from the Secretariat of the CPC Central Committee.
Xi Jinping, general secretary of the CPC Central Committee, presided over and addressed the meeting.
The meeting emphasized that China is confronted with profound and complex changes in its development environment over the five-year period ahead, with arduous and demanding tasks on the agenda. It stressed the imperative of upholding, making full use of, and further developing the Party's leadership -- the country's greatest institutional strength -- to provide the fundamental guarantee for advancing Chinese modernization.
Last year, the leading Party members' groups of the Standing Committee of the National People's Congress, the State Council, the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate resolutely upheld the authority of the CPC Central Committee and its centralized, unified leadership, and made significant advancements in various fields, the meeting noted.
It also commended the work of the Secretariat of the CPC Central Committee over the past year.
Noting that 2026 marks the 105th founding anniversary of the Party and the beginning of China's 15th Five-Year Plan period (2026-2030), the meeting urged the leading Party members' groups to focus on major economic and social development tasks for the 15th Five-Year Plan period, and to pool their strength to advance work in various fields.
They were also told to deliver outstanding performances through concrete efforts for the interests of the people, and to fulfill their principal responsibility of full and rigorous Party self-governance.
The Secretariat of the CPC Central Committee should complete all tasks to a high standard, prioritizing key initiatives such as improving intra-Party regulations and institutions, and addressing unnecessary formality to reduce burdens at the primary level, according to the meeting. ■

