We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
习近平致电祝贺苏林当选越南国家主席
发布时间:2026-04-08 09:36:50 | 来源:新华网 | 作者: | 责任编辑:曹川川习近平致电祝贺苏林当选越南国家主席
李强致电祝贺黎明兴当选越南政府总理
4月7日,中共中央总书记、国家主席习近平致电苏林,祝贺他当选越南国家主席。
习近平指出,中越两国是具有战略意义的命运共同体。近年来,在两党两国领导人共同引领和推动下,中越关系实现跨越式发展,全面战略合作成果丰硕,为两国人民带来实实在在的福祉。今年以来,双方保持高层战略沟通,持续推进全方位互利合作,充分彰显“同志加兄弟”的深厚情谊。
习近平强调,面对加速演进的世界百年变局,中越双方加强团结协作符合两党两国共同利益。我高度重视中越两党两国关系发展,愿同苏林总书记、国家主席一道努力,共谋发展振兴,引领中越命运共同体建设持续向前迈进,不断壮大各自社会主义事业,更好造福两国人民,为地区乃至世界注入稳定性和正能量。
同日,国务院总理李强致电祝贺黎明兴当选越南政府总理,表示愿同黎明兴总理一道努力,以两党两国最高领导人重要共识为根本遵循,加快构建互利共赢合作格局,为推进具有战略意义的中越命运共同体建设作出积极贡献。
Xi congratulates To Lam on election as president of Vietnam
Chinese President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee, extended on Tuesday congratulations to To Lam on his election as president of Vietnam.
Noting that China and Vietnam are a community with a shared future that carries strategic significance, Xi said that in recent years, under the joint guidance and promotion of the leaders of the two parties and the two countries, China-Vietnam relations have achieved leapfrog development, and the comprehensive strategic cooperation has yielded fruitful results, bringing tangible benefits to the people of both countries.
Since the beginning of this year, the two sides have maintained high-level strategic communication and continuously advanced all-round mutually beneficial cooperation, fully demonstrating the profound friendship of "comrades plus brothers," he said.
Xi stressed that, in the face of accelerating changes unseen in a century, stronger unity and coordination between China and Vietnam serve the common interests of both parties and countries.
Xi said that he attaches great importance to the development of relations between the two parties and the two countries, and stands ready to work with To Lam to advance development and national rejuvenation, promote steady progress in the building of a China-Vietnam community with a shared future, continuously strengthen respective socialist causes, and better benefit the two peoples, so as to inject greater stability and positive energy into the region and the wider world.
Also on Tuesday, Chinese Premier Li Qiang sent a congratulatory message to Le Minh Hung on his election as prime minister of Vietnam.
Li said that he stands ready to work with Le Minh Hung to take the important consensus reached by the top leaders of the two parties and countries as the fundamental guidance, accelerate the building of a mutually beneficial and win-win cooperation framework, and make positive contributions to advancing the China-Vietnam community with a shared future that carries strategic significance.

