We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
习近平同老挝人民革命党中央委员会总书记、国家主席通伦就中老建交65周年互致贺电
发布时间:2026-04-27 08:30:00 | 来源:新华网 | 作者: | 责任编辑:曹川川习近平同老挝人民革命党中央委员会总书记、国家主席通伦就中老建交65周年互致贺电
李强同老挝政府总理宋赛互致贺电
4月25日,中共中央总书记、国家主席习近平同老挝人民革命党中央委员会总书记、国家主席通伦互致贺电,庆祝两国建交65周年。
习近平指出,中老两国是命运与共的社会主义邻邦,理想信念相通、社会制度相同、发展道路相近,两党两国老一辈领导人亲手缔造的“同志加兄弟”情谊历久弥坚。当前,双方正加快打造高标准、高质量、高水平的中老命运共同体,各层级交往更加密切,各领域合作持续深化,在涉及彼此核心利益和重大关切问题上坚定相互支持,为地区和世界注入宝贵的稳定性和确定性。
习近平强调,中国党和政府始终从战略高度和长远角度看待中老关系,将老挝视作中国周边外交的重要方向。我愿同通伦总书记、国家主席一道努力,以中老建交65周年暨“中老友好年”为契机,增进战略互信,弘扬传统友谊,推动各领域务实合作取得更多成果,更好造福两国人民。
通伦表示,建交65年来,两党两国和两国人民之间同舟共济的友好关系不断迈上更高水平,老中命运共同体建设成果丰硕。感谢中国党、政府和人民长期给予的宝贵支持和援助,老方始终恪守一个中国原则,支持中方捍卫自身核心利益,愿同中方继续落实好老中命运共同体新的五年行动计划,让老中传统友好和全面战略合作伙伴关系不断结出新的硕果。
同日,国务院总理李强同老挝政府总理宋赛互致贺电。李强表示,双方要以两党两国最高领导人战略共识为遵循,指导两国各部委各地方加强协调配合,拓宽合作领域,培育发展动能,推动中老全面战略合作取得更多务实成果。
宋赛表示,65年来,老中传统友谊和全面战略合作持续深化。老方愿同中方一道落实好两党两国最高领导人达成的战略共识,办好老中建交65周年暨“老中友好年”各项庆祝活动,为两国人民带来更多实实在在的利益。
Xi exchanges congratulations with top Lao leader Thongloun on 65th anniversary of ties
Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and Chinese president, exchanged congratulations on Saturday with Thongloun Sisoulith, general secretary of the Lao People's Revolutionary Party Central Committee and Lao president, on the 65th anniversary of China-Laos diplomatic relations.
Xi said that as socialist neighbors in a community with a shared future, China and Laos are united by shared ideals and beliefs, identical social systems and similar development paths and that their "comradely and brotherly" bond, personally forged by the older generation of leaders of both parties and countries, has grown ever stronger over time.
At present, the two sides are accelerating efforts to build a high-standard, high-quality, and high-level China-Laos community with a shared future. Exchanges at all levels have become closer, and cooperation across various fields continues to deepen. On issues concerning each other's core interests and major concerns, the two sides firmly support one another, injecting valuable stability and certainty into the region and the world, he said.
The CPC and the Chinese government have always viewed China-Laos ties from a strategic and long-term perspective and regard Laos as a priority in China's neighborhood diplomacy, he said.
Xi voiced willingness to work with Thongloun to take the 65th anniversary of China-Laos diplomatic relations and the Year of China-Laos Friendship as an opportunity to enhance strategic mutual trust, carry forward the traditional friendship, and push for more outcomes in practical cooperation across various fields, so as to deliver more benefits to the two peoples.
For his part, Thongloun said that over the 65 years since the establishment of diplomatic relations, the friendly ties between the two parties, the two countries and the two peoples -- marked by solidarity in times of difficulty -- have been lifted to higher levels, with fruitful outcomes in building the Laos-China community with a shared future.
He expressed gratitude for the long-standing valuable support and assistance provided by the CPC, the Chinese government and people.
Thongloun said that Laos will remain committed to the one-China principle, support China in safeguarding its core interests, and work with China to follow through on the new five-year action plan for the Laos-China community with a shared future, so as to yield new achievements in the traditional friendship and comprehensive strategic cooperative partnership between the two countries.
Also on Saturday, Chinese Premier Li Qiang and Lao Prime Minister Sonexay Siphandone exchanged congratulations.
Li said that both sides should follow the strategic consensus reached by the top leaders of the two parties and countries, guide ministries and localities to strengthen coordination and cooperation, expand areas of collaboration, foster new drivers of growth, and deliver more tangible outcomes in the China-Laos comprehensive strategic cooperation.
Sonexay said that over the past 65 years, the traditional friendship and comprehensive strategic cooperation between Laos and China have continued to deepen.
He added that Laos stands ready to work with China to follow through on the strategic consensus reached by the top leaders of the two parties and countries, ensure the success of events marking the 65th anniversary of diplomatic ties and the Year of China-Laos Friendship, and deliver more tangible benefits to the two peoples.

