We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China's discourse and narrative systems, better tell China's stories, make China's voice heard, and present China as a country worthy of friendship, trust and respect.
习近平同俄罗斯总统普京共同出席“中俄教育年”开幕式并致辞
发布时间:2026-05-22 09:51:46 | 来源:新华网 | 作者: | 责任编辑:曹川川
5月20日下午,国家主席习近平同俄罗斯总统普京在北京人民大会堂共同出席“中俄教育年”开幕式。新华社记者 谢环驰 摄
5月20日下午,国家主席习近平同俄罗斯总统普京在北京人民大会堂共同出席“中俄教育年”开幕式。
两国元首在热烈的掌声中一同步入会场。
习近平首先发表致辞。习近平指出,今年是中俄战略协作伙伴关系建立30周年和《中俄睦邻友好合作条约》签署25周年。在这样一个具有特殊意义的年份启动“中俄教育年”,是我和普京总统着眼中俄关系长远发展作出的战略部署。教育是国与国之间连接民心、传承友谊的重要桥梁,是功在当代、利在千秋的崇高事业。长期以来,中俄教育合作持续深化、成效明显,丰富了中俄新时代全面战略协作伙伴关系的内涵。以“中俄教育年”为契机,双方要进一步凝聚合作共识、拓展合作领域、提升合作水平。
习近平强调,教育兴则国家兴,教育强则国家强。中俄要深化人才培养合作,共同培育国际顶尖人才队伍和国家战略科技力量,携手攻克前沿科学难题,助力两国创新发展;要践行文明互鉴理念,推动文明传承和教育治理经验交流,共同提高工作水平;要赓续传统友好情谊,进一步释放教育合作潜力,促进两国民众相知相亲,让青少年在深入交流中增进友谊,培育中俄世代友好的接班人。相信在双方共同努力下,“中俄教育年”必将取得圆满成功。
普京表示,教育合作是两国全面战略协作伙伴关系不可或缺的重要组成部分,启动“俄中教育年”具有里程碑意义。俄中两国都重视教育,教育不仅对个人发展至关重要,更是国家经济社会发展的基础。“俄中教育年”活动内容丰富、规模宏大。俄方愿同中方一道,通过加强教育合作,增进青年一代的彼此了解,让俄中友好事业后继有人,推动俄中关系取得更大发展。
两国元首共同为“中俄教育年”徽标揭幕。
蔡奇、丁薛祥、王毅、何立峰、张国清、谌贻琴等参加。
Xi, Putin attend opening ceremony of China-Russia Years of Education

Chinese President Xi Jinping and Russian President Vladimir Putin attend the opening ceremony of the China-Russia Years of Education at the Great Hall of the People in Beijing, capital of China, May 20, 2026. (Xinhua/Xie Huanchi)
Chinese President Xi Jinping and visiting Russian President Vladimir Putin attended the opening ceremony of the China-Russia Years of Education at the Great Hall of the People in Beijing on Wednesday.
Addressing the event, Xi said that China-Russia educational cooperation has continued to deepen and yielded notable results over the years, enriching the connotation of the China-Russia comprehensive strategic partnership of coordination for a new era.
Taking the China-Russia Years of Education as an opportunity, the two sides should further build consensus on cooperation, expand areas of cooperation and elevate the level of cooperation, Xi said.
Xi called for deepening cooperation in talent cultivation and jointly tackling challenges in frontier science to facilitate the two countries' innovation drive and development.
He also stressed the need to practice the notion of mutual learning between civilizations, promote the exchange of experience in educational governance, and carry on traditional friendship to further unleash the potential of educational cooperation to promote mutual understanding and bonds among the two peoples.
Putin, who is on a state visit to China, said the launch of the Russia-China Years of Education is of milestone significance.
Through strengthening educational cooperation, Russia stands ready to work with China to enhance mutual understanding between the younger generations of the two countries, ensure the cause of Russia-China friendship is passed on from generation to generation, and promote greater development of bilateral relations, he said.

