We will stay firmly rooted in Chinese culture. We will collect and refine the defining symbols and best elements of Chinese culture and showcase them to the world. We will accelerate the development of China’s discourse and narrative systems, better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present a China that is credible, appealing, and respectable.
学习词典 | 勇于创新者进,善于创造者胜Those who are innovative and creative can always make breakthroughs and achieve victory
学习词典 | 在防疫情、保供应、保民生、保安全、保稳定方面多上心、多用心Pay more attention to Covid-19 prevention, and ensure security, stability, people's wellbeing, and supply of goods
学习词典 | 要像珍惜生命一样珍惜自己的节操,做一个一尘不染的人To preserve our integrity, we must cherish our moral principles as we do our lives
学习词典 | 对党忠诚是共产党人必须具备的政治品格,是纯粹的、无条件的,不能打折扣、耍小聪明搞小动作Loyalty to the Party is the political character essential to China's Communists. It should be sincere, unconditional and absolute, allowing no room for maneuver
学习词典 | 要把坚持底线思维、坚持问题导向贯穿工作始终,做到见微知著、防患于未然We must make preparations for worst-case scenarios, focus on solving problems in our work, be sharp and quick in foreseeing and identifying potential threats, and take preventive measures
学习词典 | 旗帜鲜明讲政治,既是马克思主义政党的鲜明特征,也是我们党一以贯之的政治优势Taking a clear political stance is a distinctive feature of a Marxist party and also a political strength that our Party has valued from the outset
学习词典 | 在风浪考验中立得住脚,在诱惑“围猎”面前定得住神,始终做政治上的明白人Withstand tests, resist temptation, and become rational political actors
学习词典 | 不能为了局部利益损害全局利益、为了暂时利益损害根本利益和长远利益We must never damage overall interests for the sake of local interests, or harm fundamental and long-term interests for the sake of short-term interests.
学习词典 | 多打大算盘、算大账,少打小算盘、算小账Build a strategic vision and think about the overall situation, rather than being short-sighted and focusing only on local interests
学习词典 | 中国共产党为什么能,中国特色社会主义为什么好,归根到底是因为马克思主义行How does the CPC succeed? Why does Chinese socialism work? Because Marxism works
学习词典 | 办好中国的事情,关键在党、关键在全面从严治党China's success hinges on the Party, so we must ensure that the Party practices strict self-governance in every respect
学习词典 | 和平、和睦、和谐是中华民族5000多年来一直追求和传承的理念,中华民族的血液中没有侵略他人、称王称霸的基因Peace, concord and harmony are goals that China has pursued and carried forward for more than 5,000 years. The Chinese nation does not carry aggressive or hegemonic traits in its genes
学习词典 | 强国必须强军,军强才能国安A strong country must have a strong military; only then can it guarantee the security of the nation
学习词典 | 江山就是人民、人民就是江山,打江山、守江山,守的是人民的心The country is the people and the people are the country. As we have fought to establish and consolidate our leadership over the country, we have in fact been fighting to earn and keep the people's support
学习词典 | 初心易得,始终难守。以史为鉴,可以知兴替Our Party's founding mission is easy to define. Ensuring that we stay true to that mission is much more difficult. By learning from history, we can understand why powers rise and fall
学习词典 | 历史川流不息,精神代代相传As time moves steadily forward, the spirit of the Party has been passed on from generation to generation